|
Vita historica
Vita professionalis
|
|
Austenesque
Jane
Austen, 1800-luvun kirjallisuus ja kaikki
>
18.9.2007 Kepeä, jäly ja sataprosenttinen
>
31.1.2008 Lopeta se nieleskely ja kerro omin sanoin!
18.9.2007 Kepeä, jäly ja sataprosenttinen
Joitakin havaintoja viime päivien video- ja dvd-maratonilta:
* Vuonna 1940 valmistunut kepeä mustavalkoelokuva Ylpeys ja
ennakkoluulo. Pääosissa Greer Carson ja Laurence Olivier,
dramatisoinnissa mukana Aldous Huxley. Kahteen tuntiin on rutistettu mahdollisimman
paljon olennaista. Logistiikkaa on kevennetty, ja esimerkiksi Pemberleyn
keikka on jätetty väliin, jotta ydintapahtumat voitaisiin mahduttaa
mukaan. Ajankohdaksi on vaihdettu Biedermeier, joten naiset lehahtelevat
valtavissa hameissaan kuin suuret linnut.
En tiedä, olisiko Jane Austen arvostanut Lucasin ja Bennetin naisten
kilpa-ajoa. Herra Darcy on vähän liiankin mukava, Bingley vähän
liiankin skarppi - useimpia kontrasteja on tasoiteltu. Bennetin perheenjäsenet
eivät olekaan tuomitut emotionaaliseen ja älylliseen välimatkaan,
joka välittyy kirjasta. Ja aina näitä helisevästi
naurahtelevia kirmaamisia ja pensaaseen piiloutumisia jossain puistojuhlissa
- ensisijainen viittauskohde ei niissä olekaan Austen, vaan muut
aikakauden elokuvat.
Elokuva on kuitenkin herttainen. Onhan Greer Carson eloisan läsnäoleva
ja Laurence Olivier vähäeleisyydessään sangen paljonpuhuva.
Jos kirjaa onkin muokattu aika ankarasti, pääkohtauksilla on
tietyt henkiset vastineensa alkuperäisessä kirjassa. Lady Catherine
de Bourghin loppurooli tosin yllättää. (Greer Carson muuten
teki myöhemmin Lady Catherine -tyyppisen roolin vuoden 1978 Pikku
naisia -sovituksessa, kun hän Marchin tätinä otti Megin
puhutteluun. Olisi ylimalkaan hauska tietää, tarkoittiko Alcott
täti March -kohtauksen suoraksi kommentiksi Austenille. Elizabeth
Bennett puolustaa oikeuttaan hyvään avioliittoon, Meg taas puolustaa
köyhää kosijaansa.)
Kiinnostava kohtaus: Lizzy yllättää jousiammuntataidoillaan.
* Fay Weldonin dramatisoima Ylpeys ja ennakkoluulo. BBC:n
pukudraamatuotantoa vuodelta 1980. Olin ensin saada slaagin, kun videokotelossa
luki vuosi 1996 (videon julkaisuajankohta). "Mmitäh? Tällaista
puisevaa patsastelua samaan aikaan kun Ehle ja Firth tihkuvat padottuja
tunteita?" Järkytys ei ole ihan niin suuri, kunhan ymmärtää,
että tämä tulkinta on paljon iäkkäämpi.
Olisihan se pitänyt hahmottaa heti, kun ensimmäinen kasaripermanentti
astui näyttämölle.
Ja sitten. Kulissit kajahtelevat, studiolamput heittävät jyrkkiä
varjoja seinille. Miksi, oi miksi sankarittaren päänsisäisiä
ajatuksia luetaan ääneen paperista? Samaan aikaan kun näytetään
loputtomasti hänen kasvojaan, joilla on lievästi kaulukseensa
kuristuvan ihmisen tuskainen kireys? Tämä taisi olla yksi 1980-luvun
alun suosikkiposeerauksista: näyttelijättären täytyy
tapittaa silmät suurina kuin pieni kissanpoikanen. Suurin osa kasvolihasten
energiasta meneekin sitten siihen silmien auki pitämiseen.
Muutkin seipään nielleet hahmot paukuttavat vuorosanojaan sen
näköisinä kuin heidän suurin toiveensa olisi päästä
kohtauksesta pois ja äkkiä. Kaikki energia näyttää
menevän austeniaanisten lauseiden tekniseen tuottamiseen. Ovatko
ohjaaja ja tuottaja halveksineet työtehtäväänsä
ja koettaneet päästä mahdollisimman vähällä?
"Tää on näitä epookkijuttuja, niiden yleisö
tyytyy vähään niin laadussa kuin kuvakulmissa?" Onko
Fay Weldonille maksettu joku pilkkasumma, josta kiukkuuntuneena hän
on päättänyt selviytyä mahdollisimman vähällä?
Darcyn näyttelijä vaikuttaa yhtä motivoituneelta kuin Leslie
Howard aikoinaan Ashleyn roolissaan = EVVK. No, viime minuutteina hän
ottaa kuitenkin hatun päästään.
Oikeasti Lizzy (Elizabeth Garvie) ja rouva Bennet tekevät parhaansa,
vaikka heidän eloisuutensa tukahtuu usein kulissien kolhouteen. Bingleyn
sisarille on suotu hiukan tavallista enemmän inhimillisyyttä.
Mutta tämän nähtyään voi ymmärtää,
miksi Colin Firth yhdisti BBC:n historialliset pukudraamat puisevaan esiintymiseen
pahvisissa kulisseissa. Uskaltaisiko tämän jälkeen enää
luoda silmäystä sarjaan Kahden kerroksen väkeä,
jonka avausjakson Weldon käsikirjoitti? Mielikuvani on, että
kyseinen kymmenen vuotta vanhempi sarja oli paljon eloisampi kuin tämä
jäly paketti.
Kiinnostava ratkaisu: Kun Elizabeth lukee käänteentekevää
kirjettä, katsoja saa (loputtomasti) ihailla herra Darcyn vähittäistä
vaellusta kohti horisonttia.
* Sokerina pohjalla: Ylpeys ja ennakkoluulo 1995. Nämä
näyttelijät ovat uineet hahmojensa nahkoihin. Useimmat ovat
sataprosenttisesti mukana - kirkassilmäisestä Maria Lucasista
punanenäiseen herra Hurstiin. Prosessissa on myös noudatettu
vanhaa kunnon ohjetta "näytä, älä selitä".
Ja sitten on näytetty intensiivisen hillitysti.
Firthin Darcysta on melskattu paljon, ja siihen on syynsä. Antamiensa
haastattelujen mukaan hän on tehnyt
hartiavoimin töitä sisäistääkseen Darcyn arvomaailman.
Hermostunut tyrmistys rahvaanomaisissa tanssiaisissa välittyy loistavan
hillittynä, rukkasten aiheuttama pöyristys todellisena epäuskona.
(Ainakin Firth selitti vakuuttaneensa itsensä siitä, että
kosinta oli mitä hienoin tarjous.)
Jennifer Ehlen näyttelemä Elizabeth jää ehkä
hiukan jäykemmäksi, mutta hurmaa haastavalla älyllisyydellään.
Ja ehkä se jäykkyys on tulkintaa nuoren, eläväisen
naisen sinnittelystä oman aikansa kulttuurissa. Lady Catherine rautarouvana
on aivan lyömätön, ja vaivattoman hyväntahtoinen rouva
Gardiner antaa esimerkin sydämen sivistyksestä. Riittävät
resurssit ovat varmasti auttaneet onnistumaan. Hankkeeseen on selvästi
upotettu rahaa eri tavalla kuin vuoden 1980 versioon. Ulkokohtauksia ei
ole tarvinnut kuvata lähimmällä vapaalla niityllä,
vaan sopivat puistomaisemat ja rakennukset on valikoitu huolellisesti.
Suuri osa tapahtumista kuvattiin todellisissa rakennuksissa, ei kolisevissa
kulisseissa.
Käsikirjoitus on sekin kohdallaan. Tekijät kertovat nähneensä
paljon vaivaa vakuuttaakseen, että kirjasta voi dramatisoida tuoreen,
intensiivisen version. Tiivistys on sopivaa, ja useimmat lisäykset
sopivat kokonaisuuteen. Ja musiikista vastaa Carl Davis, sama henkilö
joka sävelsi ainoan oikean taustamusiikin Buster Keatonin Kenraaliin.
Hauska kohta: Vihittävä Wickham nousee kirkon penkistä,
ja Darcy hyppää haukkana ylös, sulkien mahdollisen pakotien.
Sitten olisi vielä uusin Keira Knightley -versio, jossa on
hiukan energisemmin näyteltyä tunnetta; sitä on tosin syytetty
myös tarinan "brontëistamisesta", esimerkiksi siitä,
että tunnekuohu yhdistetään dramaattisiin luonnonilmiöihin.
Vuoden 1995 BBC-versio tuottaa kuitenkin niin paljon iloa, ettei elokuva-dvd:n
hankkiminen toistaiseksi houkuttele.
Ensi jaksossa: Kommenttiraita erilaisten Jane Austen -julkaisujen liepeiltä,
mm. "Älä nosta sitä lasia huulillesi!" ja "Miten
niin ei ole voinut aina asua Longbournissa?"
> Takaisin sivun alkuun
31.1.2008 Lopeta se nieleskely ja kerro omin sanoin!
On ehkä säälittävää äityä lukemaan
suurteosten pastisseja ja jatko-osia, mutta välillä on hauska
sittenkin spekuloida sillä, mitä Fitzwilliam Darcy ajatteli
ja tunsi. Tällä hetkellä minulla on käsillä kahden
eri kirjoittajan kuvaukset Darcyn näkökulmasta. Miten paljon
hän ylenkatsoi Merytonin asukkaita, kuinka vinksallaan hänen
itseymmärryksensä oli, ja mitä hän puuhaili sillä
välin kun häntä ei näy kirjassa? Aihe on inspiroinut
monia, tuntuu siltä että kirjoittajista on hauska kuvata riutuvaa
ihailijaa eri näkökulmista.
Ensimmäinen Darcyn tarina, 1970-luvun versio, kiitetty yhdeksi parhaista
pastisseista, oli sangen hauska, vaikka kirjoittaja onkin käyttänyt
loputtomasti täytelauseita "Hän nosti lasin huulilleen"
ja "Hän nielaisi" ja "Hän kostutti kuivuneita
huuliaan". Tuntuu siltä, että näitä ilmaisuja
käytetään, kun ei ole oikein muutakaan sanottavaa, ja halutaan
jotenkin antaa vihjettä henkilöiden mielenliikkeistä tai
sijaistoiminnoista. Loputon nieleskely palvovan ihailun ilmentäjänä
alkaa kuitenkin vaikuttaa jonkinlaiselta pakkoliikkeeltä.
Austenin varhaisissa teoksissa ollaan sitä paitsi sangen ruumiittomia
- vaikka Marianne nyrjäyttää nilkkaansa tai Elizabeth Bennet
hiukan punehtuu kävelyretkellä, viittaukset ovat äärimmäisen
niukkoja. Jos ei nykykirjoittajan ehkä tarvitse pyrkiä ihan
samaan niukkuuteen, tuntoja voisi ehkä kuitenkin kuvata monipuolisemmin.
Aivan karmea oli eräs toinen Y&P -toisinto, jossa Darcy kävi
yhtenään kiinni Elizabethin käteen.
Toinen riepova seikka on se, että moderni kirjoittaja ei (tietenkään)
pysty täysin käyttämään Austenin kieltä,
mutta kuitenkin välillä ujuttaa mukaan Austenilta lainattuja
ja uudelleen järjesteltyjä lauserakenteita. Virkkeiden välille
syntyy kokonaisen kulttuuripiirin laajuisia eroavuuksia, kun simppeli
peruslausekieli yhtäkkiä törmää Austenin pitkään
virkkeeseen, joka on irroitettu ja uudelleenistutettu täysin toiseen
yhteyteen.
Tässä mielessä toinen, 3-osainen Darcy-tarina onnistuu
paremmin - tosin päähenkilö on toistaiseksi kuvattu hiukan
epäuskottavan herttaisena. Idaholainen kirjoittaja on onnistunut
tuomaan kielensä siedettävän lähelle Austenia (näin
ovat todenneet myös brittilukijat), eivätkä saumat Austenin
repliikkien ja kirjoittajan repliikkien välillä näytä
yhtä pahoilta kuin muissa kirjoissa. Austenin ja uuden kirjan välistä
200 vuoden aikaeroa kuvastaa se, että Austenin ei ollut tarpeen turhaan
kuvata miljöötä, kaikkihan sen tunsivat. Pastissin kirjoittaja
sen sijaan on halunnut tehdä näkyväksi erilaisia aikakauden
ilmiöitä, ja hän on selvästikin selvitellyt, millaisen
uutuuskirjan Darcy olisi voinut ostaa tapahtumavuonna tai miten sinettileimoja
kuljetettiin mukana. Parinsadan sivun hauska lukukokemus lienee vielä
edessä.
Joku voisi tietenkin kysyä, miksi pitää riepoa mieltään
tällaisilla pastisseilla. Mutta onhan siinä ainakin se hyvä
puoli, että alkaa hahmottaa, mikä alkuperäisteksteissä
on niin täydellistä ja ainutlaatuista. Mutta mistäköhän
juontaa pastissien kirjoittajien mielenkiinto kuvata teoksissaan Darcyn
auliita mies- ja hovimestaripalvelijoita, jotka välillä äityvät
Jeevesin mestarimaisiin suorituksiin?
Sitten on tietysti muitakin teoksia - elämäkertoja ja tietovisakirjoja
ja "Austen for Dummies". Eräästä kirjasta löytyi
lopultakin selitys myös sille seikalle, jota en ollut tajunnut, vaikka
Harri sen väitti jo kerran selittäneensä - miksi Darcy
sanoo, ettei Elizabeth muka ole voinut asua koko ikäänsä
Longbournissa. On vaikea hahmottaa niin hienovaraista kohteliaisuutta
siitä, että puhuteltu osoittaa hienoja maailmanluokan tapoja,
jotka viittaavat matkusteluun ja muualta hankittuun sivistykseen.
> Takaisin sivun alkuun
|
|