{"id":1390,"date":"2022-02-04T13:44:10","date_gmt":"2022-02-04T11:44:10","guid":{"rendered":"https:\/\/users.utu.fi\/lmputk\/?page_id=1390"},"modified":"2025-05-06T09:01:26","modified_gmt":"2025-05-06T07:01:26","slug":"calls-for-papers","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/users.utu.fi\/lmputk\/calls-for-papers\/","title":{"rendered":"Calls for papers and events"},"content":{"rendered":"<div class=\"field field-name-title-field field-type-text field-label-hidden\">\n<div class=\"field-items\">\n<div class=\"field-item even\">\n<div class=\"elementToProof\">\n<div class=\"core-block karhu-js-blocks-heading\">\n<p>Call for Proposals<\/p>\n<p><strong>A Meta-Methodological Edited Volume: <\/strong><strong>Doing Archival Research on Translation-Related Topics<\/strong><\/p>\n<p>This book will be put together as an activity of the Archives Working Group of the History and Translation Network. We wish to thank the working group members for sharing their invaluable thoughts and insights in the planning process of this book.<\/p>\n<p>The volume will function as a <strong>methodological guide<\/strong> on how to do research on translation-related topics using archives. We warmly welcome proposals for chapters that focus on the <strong>meta<\/strong> level or the <strong>methodological<\/strong> aspects of archival research. For example, chapters can be based on:<\/p>\n<ul>\n<li style=\"list-style-type: none\">\n<ul>\n<li>comparative studies of practices<\/li>\n<li>surveys and interviews with scholars who do archival research<\/li>\n<li>reviews of previous research<\/li>\n<li>methodological guidelines, etc.<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<\/ul>\n<p>The book will be divided into sections that follow the process of doing archival research. <strong>You can find a list of the suggested sections and topics in the full call for proposals:<\/strong> <a href=\"https:\/\/link.webropol.com\/s\/htn-archives-wg-book\">https:\/\/link.webropol.com\/s\/htn-archives-wg-book<\/a><\/p>\n<p>For the chapters in this volume, authors are encouraged to, for example:<\/p>\n<ul>\n<li style=\"list-style-type: none\">\n<ul>\n<li><strong>address the same topic or question from several points of view<\/strong> (e.g., comparing the situation in different locations or when using different types of materials);<\/li>\n<li><strong>co-author<\/strong> chapters with translation studies scholars, translators, archivists, historians, etc.;<\/li>\n<li>think creatively <strong>what kind of a text is best fit for the purpose of the chapter<\/strong>: a long paper, a bullet point list, a shorter sidebar text, etc.;<\/li>\n<li><strong>use previous research and case studies as examples<\/strong> of how a certain type of research can be done, for example; and<\/li>\n<li><strong>share best practices and personal experiences<\/strong>.<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<\/ul>\n<p>Please note that <strong>we are not looking to include in the book original research (such as case studies) in translation history where archival documents are used as research material; the focus here is on methodology.<\/strong><\/p>\n<p><strong>Preliminary timeline:<\/strong><br \/>\nMay 2025: Launch of the call for proposals<br \/>\n31 July 2025: Deadline for submitting proposals<br \/>\n15 September 2025: Notification of acceptance\/rejection of proposals<br \/>\n31 January 2026: Deadline for submitting full manuscripts<br \/>\n31 May 2026: Review comments to authors<br \/>\n31 July: Submission of final versions of articles<br \/>\n30 October 2026: Editors submit the revised manuscript to the publisher<br \/>\nSpring 2027: Estimated publication date of the book<\/p>\n<p>The plan is to publish the book both in print and electronic format with a top-ranking publisher; we are looking into the options for making the book open access.<\/p>\n<p>Please submit your proposals for chapters by <strong>the 31st of July, 2025<\/strong> by using this form: <a href=\"https:\/\/link.webropol.com\/s\/htn-archives-wg-book\">https:\/\/link.webropol.com\/s\/htn-archives-wg-book<\/a><\/p>\n<p><strong>Editors<\/strong><br \/>\nYves Gambier, University of Turku (yves.gambier@utu.fi)<br \/>\nLaura Ivaska, Finnish Literature Society (SKS) &amp; University of Turku (laura.ivaska@utu.fi)<br \/>\nOuti Paloposki, University of Turku (outi.paloposki@utu.fi)<\/p>\n<p>* * * * *<\/p>\n<h2><strong>Variantti-<\/strong><strong>JULKAISUPOMP\u00d6SIUM<\/strong><\/h2>\n<\/div>\n<div class=\"core-block core-paragraph\">\n<p class=\"has-text-align-center\"><strong>Verkossa keskiviikkona 30.10.2024 klo 13.00 alkaen<\/strong><\/p>\n<\/div>\n<div class=\"core-block core-paragraph\">\n<p class=\"has-text-align-center\">Mahtipontinen kokoomateos <em><a class=\"external\" href=\"https:\/\/trepo.tuni.fi\/handle\/10024\/158356\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Tekstit ymp\u00e4rill\u00e4mme. Kirjoituksia tekstik\u00e4sityksist\u00e4 ja -k\u00e4yt\u00e4nteist\u00e4\u00a0<\/a><\/em>on tullut valmiiksi! Vuoden 2021 Variantti-kollokviosta alkunsa saanut monitieteinen kirjahanke kokoaa yhteen kaksikymment\u00e4viisi puheenvuoroa tekstik\u00e4sitysten ja k\u00e4yt\u00e4nteiden merkityksest\u00e4 ajassamme. Gaudeamus igitur!<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"core-block core-paragraph\">\n<p class=\"has-text-align-center\">Variantti-verkosto juhlistaa kirjan valmistumista j\u00e4rjest\u00e4m\u00e4ll\u00e4\u00a0 JULKAISUPOMP\u00d6SIUMIN keskiviikkona 30.10.2024 klo 13.00 alkaen.\u00a0 Et\u00e4tapahtuma valaisee kirjan yhteiskunnallista ja tieteellist\u00e4 merkityst\u00e4 sek\u00e4 esittelee teoksen teemoja kymmenen kirjoittajapuheenvuoron voimin.<\/p>\n<p>Lis\u00e4tietoja: <a href=\"https:\/\/www.finlit.fi\/tutkimus\/tutkimushankkeet\/variantti\/\">https:\/\/www.finlit.fi\/tutkimus\/tutkimushankkeet\/variantti\/<\/a><\/p>\n<\/div>\n<p>* * * * *<\/p>\n<p><b>Tervetuloa<i>\u00a0Tekstit ymp\u00e4rill\u00e4mme: Kirjoituksia tekstik\u00e4sityksist\u00e4 ja -k\u00e4yt\u00e4nteist\u00e4<\/i>\u00a0-teoksen julkaisujuhliin!<\/b><\/p>\n<p>Tilaisuus j\u00e4rjestet\u00e4\u00e4n Tampereen yliopistolla torstaina 19.9. klo 12\u201315 huoneessa B3110 (Pinni B -rakennus, Kanslerintie 1). Julkaisujuhlissa kuullaan kirjan toimittajien avajaissanat sek\u00e4 lyhyit\u00e4 kokoelman kirjoituksia esittelevi\u00e4 puheenvuoroja teokseen osallistuneilta kirjoittajilta. Puheenvuoroja on mahdollista seurata my\u00f6s Zoomissa.<\/p>\n<p>Jos olet kiinnostunut osallistumaan julkaisujuhliin joko paikan p\u00e4\u00e4ll\u00e4 tai verkossa, ilmoitathan osallistumisestasi tiistaihin 17.9. menness\u00e4: <a id=\"LPlnk286737\" class=\"OWAAutoLink\" title=\"https:\/\/forms.office.com\/e\/mMCeDz8L47\" href=\"https:\/\/forms.office.com\/e\/mMCeDz8L47\">https:\/\/forms.office.com\/e\/mMCeDz8L47<\/a><\/p>\n<p><b>Tapahtuman ohjelma:\u00a0<\/b><\/p>\n<\/div>\n<div><\/div>\n<ul>\n<li style=\"list-style-type: none\">\n<ul>\n<li>Lyhyit\u00e4 esitelmi\u00e4 klo 12.15 alkaen\n<ul>\n<li>\n<div class=\"elementToProof\"><b>Riku Haapaniemi, Laura Ivaska &amp; Sakari Katajam\u00e4ki: <\/b>Avajaissanat<\/div>\n<\/li>\n<li>\n<div class=\"elementToProof\"><b>Stina Ojala:<\/b>\u00a0Suuraakkoset: tuntoaistin vaikutus kirjoitukseen<\/div>\n<\/li>\n<li>\n<div class=\"elementToProof\"><b>Lauri Haapanen: <\/b>Monologisointi &#8211; toimittajan salakavala ty\u00f6kalu haastateltavasta v\u00e4littyv\u00e4n vaikutelman kontrollointiin<\/div>\n<\/li>\n<li>\n<div class=\"elementToProof\"><b>Sakari Katajam\u00e4ki:<\/b>\u00a0Kirjailijan ty\u00f6v\u00e4lineest\u00e4 tutkijan ty\u00f6v\u00e4lineeksi: mit\u00e4 kriittinen editio tekee materiaalisen k\u00e4sikirjoituksen tekstille?<\/div>\n<\/li>\n<li>\n<div class=\"elementToProof\"><b>Laura Ivaska:<\/b>\u00a0Varo valehtelevia k\u00e4\u00e4nn\u00f6ksi\u00e4: miksi k\u00e4\u00e4nn\u00f6sten syntyhistorian ja kielellisten piirteiden tutkimus on t\u00e4rke\u00e4\u00e4<\/div>\n<\/li>\n<li>\n<div class=\"elementToProof\"><b>Miikka Laihinen:<\/b>\u00a0Sanat asioina: uusmaterialistinen k\u00e4sitys tekstin ja maailman v\u00e4lisest\u00e4 suhteesta<\/div>\n<\/li>\n<li>\n<div class=\"elementToProof\"><b>Riku Haapaniemi &amp; Henrik Oksanen:<\/b>\u00a0Rakenteet merkityksellisin\u00e4 tekstuaalisina piirtein\u00e4<\/div>\n<\/li>\n<li>\n<div class=\"elementToProof\"><b>Ella Vihelmaa:<\/b> Tulkintapoluilla: miten ihmiskeskeist\u00e4 tekstik\u00e4sityst\u00e4 voi kyseenalaistaa semioottisista l\u00e4ht\u00f6kohdista?<\/div>\n<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li style=\"list-style-type: none\">\n<ul>\n<li>\n<div>Vastaanotto klo 14.30 alkaen<\/div>\n<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<\/ul>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone wp-image-1617 size-large\" src=\"https:\/\/users.utu.fi\/lmputk\/wp-content\/uploads\/sites\/105\/2024\/09\/tekstit_ymaprillamme_julkaisujuhla-726x1024.png\" alt=\"\" width=\"726\" height=\"1024\" srcset=\"https:\/\/users.utu.fi\/lmputk\/wp-content\/uploads\/sites\/105\/2024\/09\/tekstit_ymaprillamme_julkaisujuhla-726x1024.png 726w, https:\/\/users.utu.fi\/lmputk\/wp-content\/uploads\/sites\/105\/2024\/09\/tekstit_ymaprillamme_julkaisujuhla-213x300.png 213w, https:\/\/users.utu.fi\/lmputk\/wp-content\/uploads\/sites\/105\/2024\/09\/tekstit_ymaprillamme_julkaisujuhla-768x1083.png 768w, https:\/\/users.utu.fi\/lmputk\/wp-content\/uploads\/sites\/105\/2024\/09\/tekstit_ymaprillamme_julkaisujuhla-1089x1536.png 1089w, https:\/\/users.utu.fi\/lmputk\/wp-content\/uploads\/sites\/105\/2024\/09\/tekstit_ymaprillamme_julkaisujuhla.png 1116w\" sizes=\"auto, (max-width: 726px) 85vw, 726px\" \/><\/p>\n<\/div>\n<p>* * * * *<\/p>\n<div class=\"field-item even\">\n<p><strong>Kirjoituskutsu: Suomalaisen k\u00e4\u00e4nt\u00e4j\u00e4koulutuksen historia (<em>Mikaelin<\/em> teemasektio \u2013 <em>Mikael<\/em> 17:2)<\/strong><\/p>\n<p>Monipuolinen suomalainen k\u00e4\u00e4nt\u00e4j\u00e4nkoulutus on ehtinyt jo yli 50 vuoden ik\u00e4\u00e4n. Kieli-instituuteissa alkanut koulutus jatkui 1980-luvun alkupuolella korkeakouluissa. Tampereen, Turun, Joensuun (aiemmin Savonlinnan) ja Helsingin (aiemmin Kouvolan) k\u00e4\u00e4nt\u00e4j\u00e4nkoulutuksen 50-vuotisjuhlia on vietetty viime vuosien aikana.<\/p>\n<p>Koulutuksen vaiheista on ker\u00e4tty runsaasti l\u00e4hdeaineistoa muiden muassa eri yliopistojen juhliessa koulutuksen merkkivuosia. N\u00e4in on kertynyt arkistomateriaalia, haastatteluja ja kuvia. My\u00f6s osittaisia tai laitoskohtaisia historiikkeja on laadittu (ks. bibliografia). K\u00e4\u00e4nt\u00e4j\u00e4nkoulutuksen institutionaalista taustaa sek\u00e4 perustamisvaiheen mietint\u00f6j\u00e4 ja lains\u00e4\u00e4d\u00e4nt\u00f6\u00e4 k\u00e4sitell\u00e4\u00e4n julkaisemattomassa k\u00e4sikirjoituksessa (J\u00e4\u00e4skel\u00e4inen ja Paloposki). Kattavaa selvityst\u00e4 t\u00e4m\u00e4n t\u00e4rke\u00e4n oppi- ja tieteenalan historiasta ei kuitenkaan ole olemassa.<\/p>\n<p>Suomi on ollut monella tapaa edell\u00e4k\u00e4vij\u00e4 k\u00e4\u00e4nt\u00e4j\u00e4nkoulutuksessa ja Euroopan komission EMT-verkostossa, tulkkikoulutuksessa ja hyvien koulutusk\u00e4yt\u00e4nt\u00f6jen vienniss\u00e4. Esimerkiksi kansainv\u00e4lisess\u00e4 k\u00e4\u00e4nn\u00f6stieteen tohtorikoulutuksessa huomioidaan nykyisin my\u00f6s kouluttajien kouluttamisen t\u00e4rkeys; Suomi on mukana t\u00e4ss\u00e4 toiminnassa. Koulutuksen t\u00e4rkein anti on kuitenkin ollut yhteiskunnan eri aloilla ty\u00f6skennelleet ja ty\u00f6skentelev\u00e4t tuhannet k\u00e4\u00e4nt\u00e4j\u00e4t ja tulkit, jotka omalla panoksellaan takaavat demokratian, maailmankaupan, diplomatian ja kulttuurin saavutettavuuden. Koulutuksen historia olisi n\u00e4in ollen saatava ker\u00e4tyksi talteen ja kaikkien ulottuville. Muuttuvassa maailmassa on t\u00e4rke\u00e4\u00e4 s\u00e4ilytt\u00e4\u00e4 tieto siit\u00e4, miten koulutus on kehittynyt, miten se on vastannut kulloisiinkin tarpeisiin, ja miten se on osaltaan luonut k\u00e4\u00e4nt\u00e4miselle my\u00f6nteist\u00e4 ilmapiiri\u00e4, tukenut k\u00e4\u00e4nt\u00e4jien toimintaa ja n\u00e4kyvyytt\u00e4 suomalaisessa yhteiskunnassa ja toiminut perustana kansainv\u00e4lisestikin arvostetulle tutkimukselle. Koulutuksen historia voi my\u00f6s lis\u00e4t\u00e4 ammatin tuntemusta niiden keskuudessa, jotka parhaillaan etsiv\u00e4t omaa koulutuspolkuaan. Yliopisto on antanut puitteet, joissa harjoittaa toisaalta perustutkimusta k\u00e4\u00e4nt\u00e4misen ja tulkkauksen merkityksest\u00e4 yhteiskunnassa, monikielisiss\u00e4 ymp\u00e4rist\u00f6iss\u00e4 ja ihmisoikeuksien kannalta, toisaalta soveltavaa oppimiseen ja opettamiseen liittyv\u00e4\u00e4 tutkimusta, k\u00e4\u00e4nt\u00e4misen ja tulkkauksen ty\u00f6- ja toimintaymp\u00e4rist\u00f6ihin liittyv\u00e4\u00e4 tutkimusta ja k\u00e4\u00e4nt\u00e4misen laatuun, k\u00e4\u00e4nt\u00e4j\u00e4n apuv\u00e4lineisiin keskittyv\u00e4\u00e4 tutkimusta. T\u00e4m\u00e4 tutkimus on jo saanut tunnettuutta; nyt on koulutuksen historian aika.<\/p>\n<p>Toivomme t\u00e4h\u00e4n <em>Mikaelin<\/em> teemasektioon suomalaisen k\u00e4\u00e4nt\u00e4j\u00e4- ja tulkkikoulutuksen historiaa koskevia kirjoituksia, kuten kouluttajien muistoja ja opiskelijoiden kokemuksia koulutuksesta sek\u00e4 yksitt\u00e4isten oppiaineiden tai kokonaisten k\u00e4\u00e4nt\u00e4j\u00e4koulutuslaitosten ja \u2011instituuttien lyhyit\u00e4 historiikkeja.<\/p>\n<p><strong>Aikataulu<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li>K\u00e4sikirjoitusten j\u00e4tt\u00f6: 14.4.2024<\/li>\n<li>Ilmoitus k\u00e4sikirjoituksen hyv\u00e4ksymisest\u00e4 vertaisarviointiin: toukokuu 2024<\/li>\n<li>Palaute k\u00e4sikirjoituksesta (vertaisarviointilausunnot tai toimittajien palaute) kirjoittajille: elokuun 2024 loppuun menness\u00e4<\/li>\n<li>K\u00e4sikirjoituksen muokkaus: syys-lokakuu 2024<\/li>\n<li>P\u00e4\u00e4t\u00f6s hyv\u00e4ksymisest\u00e4: marraskuu 2024<\/li>\n<li>Numeron julkaisu: joulukuussa 2024<\/li>\n<\/ul>\n<p><strong>Kirjoitusohjeet<\/strong><\/p>\n<p>K\u00e4sikirjoitusta voi tarjota vertaisarvioitavien tai vertaisarvioimattomien kirjoitusten luokkaan, ks. <a href=\"https:\/\/journal.fi\/mikael\/artikkelityypit\">https:\/\/journal.fi\/mikael\/artikkelityypit<\/a>. K\u00e4sikirjoitusten kieli on suomi tai ruotsi ja pituus 35 000\u201342 000 merkki\u00e4.<\/p>\n<p>Tarkemmat kirjoittajaohjeet: <a href=\"https:\/\/journal.fi\/mikael\/about\/submissions\">https:\/\/journal.fi\/mikael\/about\/submissions<\/a><\/p>\n<p><strong>K\u00e4\u00e4nt\u00e4j\u00e4koulutuksen historiikin verkkoseminaari 2.2.2024<\/strong><\/p>\n<p>Teemasektioon liittyen, mutta siit\u00e4 erillisen\u00e4 tapahtumana j\u00e4rjestet\u00e4\u00e4n my\u00f6s K\u00e4\u00e4nt\u00e4j\u00e4nkoulutuksen historian seminaari Zoomissa 2.2.2024. Seminaarin on tarkoitus toimia kirjoittajien tukena ja auttaa aiheiden koordinoinnissa. Seminaariin osallistuminen ei ole vaatimuksena teemasektioon kirjoittamiselle.<\/p>\n<p>Seminaarista kiinnostuneita pyydet\u00e4\u00e4n tarjoamaan 10 tai 20 minuutin esitelm\u00e4\u00e4. Esitelm\u00e4 voi perustua keskener\u00e4iseen, puolivalmiiseen tai valmiiseen k\u00e4\u00e4nt\u00e4j\u00e4koulutuksen historiapalaan. L\u00e4het\u00e4 ehdotuksesi osoitteeseen laura.ivaska@utu.fi viimeist\u00e4\u00e4n pe 1.12.2023.<\/p>\n<p>Lis\u00e4tietoja verkkoseminaarin j\u00e4rjest\u00e4jilt\u00e4: outi.paloposki@utu.fi, leena.salmi@utu.fi ja laura.ivaska@utu.fi.<\/p>\n<p><strong>L\u00e4hteet<br \/>\n<\/strong><\/p>\n<p>Eskelinen, Juha 2001. Past, present, and future: ICT in the Department of Translation Studies. Teoksessa Kukkonen, Pirjo ja Ritva Hartama-Heinonen (toim.) 2001. <em>Mission, Vision, Strategies, and Values: A Celebration of Translator Training and Translator Studies in Kouvola<\/em>. Helsinki: Helsinki University Press.<\/p>\n<p>Hartama-Heinonen, Ritva ja Pirjo Kukkonen 2001. Tulevaisuuden kynnyksell\u00e4 \u2013 On the threshold of a future. Teoksessa Kukkonen, Pirjo ja Ritva Hartama-Heinonen (toim.) 2001. <em>Mission, Vision, Strategies, and Values: A Celebration of Translator Training and Translator Studies in Kouvola<\/em>. Helsinki: Helsinki University Press.<\/p>\n<p>Jaatinen, Jukka, Tuomas Aaltonen ja Karri Savonen 2001. The function of the student organization Teoksessa Kukkonen, Pirjo ja Ritva Hartama-Heinonen (toim.) 2001. <em>Mission, Vision, Strategies, and Values: A Celebration of Translator Training and Translator Studies in Kouvola<\/em>. Helsinki: Helsinki University Press.<\/p>\n<p>J\u00e4\u00e4skel\u00e4inen, Riitta ja Outi Paloposki. K\u00e4\u00e4nt\u00e4misen tutkimuksen ja koulutuksen historia Suomessa. Julkaisematon k\u00e4sikirjoitus.<\/p>\n<p>Kettunen, Jyri. 2006. Savonlinnan kansainv\u00e4lisen viestinn\u00e4n laitoksen historia. Julkaisematon k\u00e4sikirjoitus.<\/p>\n<p>Kukkonen, Pirjo ja Ritva Hartama-Heinonen (toim.) 2001. <em>Mission, Vision, Strategies, and Values: A Celebration of Translator Training and Translator Studies in Kouvola<\/em>. Helsinki: Helsinki University Press.<\/p>\n<p>Roinila, Pauli 1994. Kielenk\u00e4\u00e4nt\u00e4misest\u00e4 kansainv\u00e4liseen viestint\u00e4\u00e4n: n\u00e4k\u00f6kulmia er\u00e4\u00e4n koulutuksen historiaan. Teoksessa Savij\u00e4rvi, Ilkka &amp; J\u00e4\u00e4skel\u00e4inen, V\u00e4in\u00f6 (toim.): <em>Tieten tahtoen<\/em>. Studia Carelica humanistica 3. Joensuu: Joensuun yliopisto, 245\u2013254.<\/p>\n<p>Salmi, Leena. 2017. T\u00e4h\u00e4nastisten suomalaisten k\u00e4\u00e4nt\u00e4j\u00e4tutkintojen vertailua. Teoksessa Leblay, Tarja (toim.) <em>Auktorisoidun k\u00e4\u00e4nt\u00e4j\u00e4n tutkinnon historiaa ja nykyp\u00e4iv\u00e4\u00e4<\/em>. Helsinki: Opetushallitus.<\/p>\n<p>Sipinen, Margareta 2001. Kouvola Spr\u00e5kinstitut 1971\u20131981. Teoksessa Kukkonen, Pirjo ja Ritva Hartama-Heinonen (toim.) 2001. <em>Mission, Vision, Strategies, and Values: A Celebration of Translator Training and Translator Studies in Kouvola<\/em>. Helsinki: Helsinki University Press.<\/p>\n<p>Sunnari, Marianna. 2006. Tulkkaus ja tulkkauksen opetus Suomessa. Teoksessa Tommola, Jorma ja Yves Gambier (toim.) Translation and Interpreting \u2013 Training and Research. University of Turku: Department of English Translation Studies.<\/p>\n<p>Vehmas-Thesslund, Inkeri. 2018. K\u00e4\u00e4nt\u00e4jien ja tulkkien koulutus Suomessa. Historiikki. Julkaisematon k\u00e4sikirjoitus.<\/p>\n<div class=\"field-item even\">\n<p>* * * * *<\/p>\n<p><strong>TREXTUALITY: <\/strong><strong>Interdisciplinary Approaches to Translated and Multilingual Texts<\/strong><\/p>\n<div class=\"field-item even\">\n<p>University of Turku, Finland, 7\u20139 September, 2023<\/p>\n<\/div>\n<p><a href=\"https:\/\/users.utu.fi\/lmputk\/wp-content\/uploads\/sites\/105\/2023\/01\/CFP_trextuality2023-poster.pdf\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone wp-image-1523 size-large\" src=\"https:\/\/users.utu.fi\/lmputk\/wp-content\/uploads\/sites\/105\/2023\/01\/CFP_trextuality2023-poster-724x1024.jpg\" alt=\"\" width=\"724\" height=\"1024\" srcset=\"https:\/\/users.utu.fi\/lmputk\/wp-content\/uploads\/sites\/105\/2023\/01\/CFP_trextuality2023-poster-724x1024.jpg 724w, https:\/\/users.utu.fi\/lmputk\/wp-content\/uploads\/sites\/105\/2023\/01\/CFP_trextuality2023-poster-212x300.jpg 212w, https:\/\/users.utu.fi\/lmputk\/wp-content\/uploads\/sites\/105\/2023\/01\/CFP_trextuality2023-poster-768x1086.jpg 768w, https:\/\/users.utu.fi\/lmputk\/wp-content\/uploads\/sites\/105\/2023\/01\/CFP_trextuality2023-poster-1086x1536.jpg 1086w, https:\/\/users.utu.fi\/lmputk\/wp-content\/uploads\/sites\/105\/2023\/01\/CFP_trextuality2023-poster-1448x2048.jpg 1448w, https:\/\/users.utu.fi\/lmputk\/wp-content\/uploads\/sites\/105\/2023\/01\/CFP_trextuality2023-poster-1200x1698.jpg 1200w, https:\/\/users.utu.fi\/lmputk\/wp-content\/uploads\/sites\/105\/2023\/01\/CFP_trextuality2023-poster.jpg 1587w\" sizes=\"auto, (max-width: 724px) 85vw, 724px\" \/><\/a><\/p>\n<\/div>\n<div class=\"field-item even\">\n<p><strong>Keynote speakers<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li>Guyda Armstrong, University of Manchester: Title tba<\/li>\n<li>Esa Christine Hartmann, University of Strasbourg: Title tba<\/li>\n<li>Outi Paloposki, University of Turku: &#8220;Drafts, letters, letter drafts \u2013 adventures in translation archives&#8221;<\/li>\n<\/ul>\n<p><strong>Call for papers<br \/>\n<\/strong>Deadline for proposals: 27 February 2023<\/p>\n<p>Schematically, translation studies acknowledges that a text can be translated from one language into another but tends to see source and target texts as stable entities, while in textual scholarship, texts are understood to take many forms, but the different textual manifestations are usually studied only within one language.<\/p>\n<p>In recent years, however, we have seen interdisciplinary approaches that go beyond the source text\u2013target text pair in the case of translation studies and cross linguistic borders when it comes to textual scholarship. For example, thematic journal issues have explored multilingualism and translation from the point of view of textual scholarship (Dillen, Mac\u00e9, and van Hulle eds. 2012), combined genetic criticism with translation (Durand-Bogaert ed. 2014), and laid out the foundations for genetic translation studies (Cordingley and Montini eds. 2015). Translation can also be seen as a means for bringing out different interpretations of a text and as an intertwined part of writing (Reynolds ed. 2019). Similarly, studies on closely related themes, such as multilingual writing, self-translation, collaborative translation, retranslation, indirect translation, pseudotranslation, backtranslation, and adaptation, may equally provide insights into the complex geneses and networks of dependence that lie behind texts that have manifestations in several languages (Gambier 1994; Bistu\u00e9 2013). Studies on these kinds of themes often draw on archival resources, as archival material can provide information on translating, translations, and translators (Kujam\u00e4ki 2018; Cordingley and Hersant eds. 2021).<\/p>\n<p>Interdisciplinary studies that put translation studies and textual scholarship (as well as neighboring fields such as literary studies and book history) into dialogue bring to the fore questions of <em>text<\/em>, <em>transmission<\/em> and <em>translation<\/em> \u2013 that is, they address <em>trextuality<\/em> by discussing how <em>texts<\/em> take different forms through <em>transmission<\/em> and by highlighting the role of <em>translation<\/em> in it. To foster such interdisciplinary dialogue, this conference invites proposals on topics that engage with the concepts of text, transmission, and\/or translation, as well as proposals that address the potential of archival resources in the study of these and related themes. Potential topics for proposals include but are not limited to:<br \/>\n&#8211; textual scholarship and scholarly editing of translated and multilingual texts, translations of critical editions;<br \/>\n&#8211; textual critics as translators, translators as textual critics;<br \/>\n&#8211; genetic translation studies;<br \/>\n&#8211; multilingual writing, self-translation, collaborative translation, editorial processes of translation;<br \/>\n&#8211; retranslation, indirect translation, pseudotranslation, backtranslation, adaptation;<br \/>\n&#8211; diachronic and synchronic perspectives on text, transmission, and\/or translation;<br \/>\n&#8211; translator and author archives, manuscript studies;<br \/>\n&#8211; textual theory, questions of multimodality, materiality, digital texts;<br \/>\n&#8211; theoretical and methodological reflections on interdisciplinary studies relating to trextuality.<\/p>\n<p><strong>Submitting a proposal<br \/>\n<\/strong>Please submit your proposal for 1) an individual presentation (20 min), or 2) a panel of three presentations (20 min each) by email to trextuality2023@utu.fi by 27 February, 2023.<\/p>\n<p>Proposals should include:<br \/>\n1) title of presentation,<br \/>\n2) abstract (max. 500 words plus references)<br \/>\n3) presenter&#8217;s name, institutional affiliation, and contact email, and<br \/>\n4) presenter&#8217;s concise biography (max. 200 words).<\/p>\n<p>By submitting a proposal you agree that your name, affiliation, and information about your presentation can be published on the conference website.<\/p>\n<p><strong>Conference timeline<br \/>\n<\/strong>1 December 2022: Call for papers published<br \/>\n27 February 2023: Deadline for proposals<br \/>\nApril 2023: Notifications for acceptance of proposals<br \/>\nApril 2023: Registration opens<br \/>\n16 August 2023: Registration closes<br \/>\n7\u20139 September 2023: Conference<\/p>\n<p><strong>More information<br \/>\n<\/strong>The registration fee will be approximately 100 euros. Registration will open in April 2023 and close on 16 August 2023.<\/p>\n<p>You can find travel and accommodation tips on the conference website: <a href=\"https:\/\/www.finlit.fi\/en\/trextuality\">https:\/\/www.finlit.fi\/en\/trextuality<\/a><\/p>\n<p><strong>Contact information<br \/>\n<\/strong>Email: trextuality2023@utu.fi<\/p>\n<p><strong>Organizers<br \/>\n<\/strong>The conference is organized by the Finnish Literature Society \u2013 SKS (the project &#8220;Traces of Translation in the Archives&#8221;) and the University of Turku (School of Languages and Translation Studies), and is funded partially by the Kone Foundation.<\/p>\n<p>Organizing Committee:<br \/>\nTommi Dunderlin (Finnish Literature Society \u2013 SKS &amp; University of Helsinki)<br \/>\nLaura Ivaska (Finnish Literature Society \u00ad\u2013 SKS &amp; University of Turku)<br \/>\nSakari Katajam\u00e4ki (Finnish Literature Society \u2013 SKS)<br \/>\nKristiina Taivalkoski-Shilov (University of Turku)<\/p>\n<p><strong>References<br \/>\n<\/strong>Bistu\u00e9, Belen. 2013. <em>Collaborative Translation and Multi-Version Texts in Early Modern Europe<\/em>. Surrey: Ashgate.<br \/>\nCordingley, Anthony &amp; Patrick Hersant (ed.). 2021. &#8220;Archives de traduction \u2013\u00a0Translation Archives,&#8221; special issue of <em>Meta<\/em> 66 (1).<br \/>\nCordingley, Anthony &amp; Chiara Montini (ed.). 2015. &#8220;Towards a Genetics of Translation,&#8221; special issue of <em>Linguistica Antverpiensia New Series<\/em> 14.<br \/>\nDillen, Wout, Caroline Mac\u00e9 &amp; Dirk van Hulle (ed.). 2012. Texts beyond Borders: Multilingualism and Textual Scholarship, special issue of <em>Variants<\/em> 9.<br \/>\nDurand-Bogaert, Fabienne. 2014. &#8220;Traduire,&#8221; special issue of <em>Genesis<\/em> 38.<br \/>\nGambier, Yves. 1994. &#8220;La retraduction, retour et d\u00e9tour.&#8221; <em>Meta<\/em> 39 (3): 413\u2013417.<br \/>\nKujam\u00e4ki, Pekka. 2018. &#8220;Archives.&#8221; In <em>A History of Modern Translation Knowledge: Sources, Concepts, Effects<\/em>, edited by Lieven d&#8217;Hulst &amp; Yves Gambier, 247\u2013249. Amsterdam: John Benjamins.<br \/>\nReynolds, Matthew (ed.). 2019. <em>Prismatic Translation<\/em>. Oxford: Legenda.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>* * * * *<\/p>\n<\/div>\n<h1 class=\"p2\"><b><span lang=\"EN-US\">The SN\u00d6 &amp; Utuling conference on international cooperation, co-writing and joint project applications, University of Turku, May 11\u201312, 2023<\/span><\/b><\/h1>\n<p class=\"p1\">The Swedish Network for Translation Studies (SN\u00d6) ja Turun yliopiston Kieli- ja k\u00e4\u00e4nn\u00f6stieteiden tohtoriohjelma Utuling j\u00e4rjest\u00e4v\u00e4t v\u00e4it\u00f6skirjatutkijoille ja hiljattain v\u00e4itelleille verkostoitumistapahtuman 11.\u201312.5.2023 Turussa. Tapahtuman rahoitus on varmistunut. Tapahtuma on ilmainen ja sis\u00e4lt\u00e4\u00e4 aamiaisen, kaksi lounasta ja yhden p\u00e4iv\u00e4llisen.<\/p>\n<p class=\"p4\"><b><span lang=\"EN-US\">The conference program includes:<span class=\"apple-converted-space\"><br \/>\n<\/span><\/span><\/b><span lang=\"EN-US\">\u2022<b>Short research presentations on previous work and general research interests. <\/b>Here all the attendees will give short (10 min) presentations about, for example, their PhD topic and other projects and research interest.<br \/>\n<\/span><span lang=\"EN-US\">\u2022<b>Keynote speakers. <\/b>Kaisa Koskinen (Tampere University) and Kristiina Taivalkoski-Shilov (University of Turku) will share their experiences regarding co-writing, international cooperation and joint research projects.<br \/>\n<\/span><span lang=\"EN-US\">\u2022<b>Idea pitch session<\/b>. Participants with ideas for joint projects or co-written articles will havethe chance to pitch their ideas. Five minutes per pitch!<br \/>\n<\/span><span lang=\"EN-US\">\u2022<b>Mingle session<\/b>. During the mingle session the participants who pitched an idea will have the opportunity to mingle with the other conference attendees and discuss the articles or projects in greater detail.<\/span><\/p>\n<p class=\"p1\">Tarkempia tietoja liitteess\u00e4 \/ More information: <strong><a href=\"https:\/\/users.utu.fi\/lmputk\/wp-content\/uploads\/sites\/105\/2023\/01\/Call-for-applications.pdf\">Call for applications<\/a><\/strong><\/p>\n<p class=\"p1\">Ilmoittautumiset 31.1.2023 menness\u00e4: <a title=\"Alkuper\u00e4inen URL-osoite: https:\/\/sunet.artologik.net\/gu\/Survey\/19369 Seuraa linkki\u00e4 napsauttamalla.\" href=\"https:\/\/eur03.safelinks.protection.outlook.com\/?url=https%3A%2F%2Fsunet.artologik.net%2Fgu%2FSurvey%2F19369&amp;data=05%7C01%7C%7Ce1c36c2f55014f32146c08daf48aedc4%7C87879f2e73044bf2baf263e7f83f3c34%7C0%7C0%7C638091175351582126%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJWIjoiMC4wLjAwMDAiLCJQIjoiV2luMzIiLCJBTiI6Ik1haWwiLCJXVCI6Mn0%3D%7C3000%7C%7C%7C&amp;sdata=o8Ah2TzV1I6b62knUaZfpdrRAhQT91h2LJel9Dv9e8A%3D&amp;reserved=0\">https:\/\/sunet.artologik.net\/gu\/Survey\/19369<\/a><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>* * * * *<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<p><strong>Ensimm\u00e4inen kiertokirje ja esitelm\u00f6intikutsu<\/strong><\/p>\n<p><strong>XX K\u00c4\u00c4NT\u00c4MISEN JA TULKKAUKSEN TUTKIMUKSEN SYMPOSIUMI<\/strong><\/p>\n<p><strong>K\u00e4Tu2023: K\u00e4\u00e4nt\u00e4minen\/tulkkaus ja kest\u00e4v\u00e4 kehitys<\/strong><\/p>\n<p><strong>Turun yliopisto, 13.\u201315.4.2023<\/strong><\/p>\n<p><strong>K\u00e4Tu2023-SYMPOSIUMIN TEEMA<\/strong><\/p>\n<p>Vuoden 2023 K\u00e4Tu-symposiumin teemana on <strong>K\u00e4\u00e4nt\u00e4minen\/tulkkaus ja kest\u00e4v\u00e4 kehitys<\/strong>. Nostamalla esiin ajankohtaisen aihepiirin haluamme edist\u00e4\u00e4 kest\u00e4v\u00e4\u00e4 (ekologista, yhteiskunnallista ja taloudellista) kehityst\u00e4, joka on osa kaikkea inhimillist\u00e4 k\u00e4ytt\u00e4ytymist\u00e4. Yhdistyneiden Kansakuntien m\u00e4\u00e4ritelm\u00e4n mukaan kest\u00e4v\u00e4 kehitys on \u201dihmiskunnan nykyisten perustarpeiden tyydytt\u00e4mist\u00e4 viem\u00e4tt\u00e4 tulevilta sukupolvilta vastaavaa mahdollisuutta\u201d (<a href=\"https:\/\/www.un.org\/sustainabledevelopment\/development-agenda\/\">The Sustainable Development Agenda<\/a>, FAQ, suomennos Tieteen termipankista).\u00a0On sanomattakin selv\u00e4\u00e4, ett\u00e4 se asettaa suuria vaatimuksia my\u00f6s k\u00e4\u00e4nt\u00e4miselle sek\u00e4 lopputuotteen ett\u00e4 prosessin kannalta. Kuten Michael Cronin toteaa kirjansa <em>Eco-Translation: Translation and Ecology in the Age of the Anthropocene<\/em> johdannossa (s. 1): \u201dtranslation as a body of ideas and a set of practices is central to any serious or sustained attempt to think about th[e] interconnectedness and vulnerability [of our species] in the age of human-induced climate change\u201d.<\/p>\n<p>Teemaa voi l\u00e4hesty\u00e4 jostakin YK:n kest\u00e4v\u00e4n kehityksen tavoitteesta (<a href=\"https:\/\/www.un.org\/sustainabledevelopment\/sustainable-development-goals\/)\">https:\/\/www.un.org\/sustainabledevelopment\/sustainable-development-goals\/)<\/a> tai jostakin muusta n\u00e4k\u00f6kulmasta, esimerkiksi seuraavista:<\/p>\n<ul>\n<li>Ekok\u00e4\u00e4nt\u00e4minen ja ymp\u00e4rist\u00f6k\u00e4\u00e4nt\u00e4minen<\/li>\n<li>K\u00e4\u00e4nt\u00e4misen\/tulkkauksen poliittinen ekologia<\/li>\n<li>High-Tech- ja Low-Tech-k\u00e4\u00e4nn\u00f6sk\u00e4yt\u00e4nn\u00f6t<\/li>\n<li>K\u00e4\u00e4nt\u00e4minen\/tulkkaus ja sosiaalinen oikeudenmukaisuus<\/li>\n<li>Tunteet ja psykologinen p\u00e4\u00e4oma kieliammateissa<\/li>\n<li>Kielellinen ja kulttuurinen monimuotoisuus<\/li>\n<li>Kest\u00e4v\u00e4 kehitys ja k\u00e4\u00e4nn\u00f6s-\/tulkkausteknologia<\/li>\n<li>Kest\u00e4v\u00e4 kehitys ja matkakirjoittaminen<\/li>\n<li>K\u00e4\u00e4nt\u00e4misen kest\u00e4vyys ammattina ja toimialana<\/li>\n<li>Kest\u00e4v\u00e4 k\u00e4\u00e4nn\u00f6spolitiikka<\/li>\n<li>Tulkkaus ja v\u00e4hemmist\u00f6kielet<\/li>\n<li>K\u00e4\u00e4nt\u00e4minen ja demokratia<\/li>\n<li>K\u00e4\u00e4nt\u00e4minen ja rauha<\/li>\n<li>Kest\u00e4v\u00e4 tutkimus k\u00e4\u00e4nn\u00f6stieteess\u00e4<\/li>\n<\/ul>\n<p>K\u00e4Tu-symposiumin perinteit\u00e4 noudattaen my\u00f6s muut k\u00e4\u00e4nt\u00e4miseen ja tulkkaukseen sek\u00e4 niiden opetukseen ja tutkimukseen liittyv\u00e4t aiheet ovat tervetulleita.<\/p>\n<p><strong>K\u00e4Tu-SYMPOSIUMIEN TARKOITUS<\/strong><\/p>\n<p>Vuosittaisten K\u00e4Tu-symposiumien tarkoituksena on tarjota k\u00e4\u00e4nt\u00e4jille ja tulkeille sek\u00e4 k\u00e4\u00e4nt\u00e4misen ja tulkkauksen tutkijoille ja kouluttajille foorumi, jolla he voivat keskustella alan ilmi\u00f6ist\u00e4, k\u00e4ynniss\u00e4 olevista tutkimushankkeista ja tieteenalan tilasta ja kehityksest\u00e4. Yksi symposiumin kohderyhmist\u00e4 ovat jatkotutkinto-opiskelijat, joille symposiumi antaa tilaisuuden saada palautetta tutkimusty\u00f6n eri vaiheissa.<\/p>\n<p>K\u00e4Tu-symposiumit ovat jo yhdeks\u00e4ntoista vuoden ajan koonneet yhteen \u2013 niin puhujiksi kuin kuulijoiksi \u2013 puhuttujen ja viitottujen kielten k\u00e4\u00e4nt\u00e4ji\u00e4 ja tulkkeja sek\u00e4 k\u00e4\u00e4nt\u00e4misen ja tulkkauksen tutkijoita, opettajia, perus- ja jatkotutkinto-opiskelijoita sek\u00e4 alasta ja sen tutkimuksesta muutoin kiinnostuneita. Symposiumin j\u00e4rjest\u00e4\u00e4 vuorollaan jokainen Suomessa k\u00e4\u00e4nt\u00e4ji\u00e4 ja tulkkeja kouluttava yliopisto yhdess\u00e4 Suomen k\u00e4\u00e4nt\u00e4jien ja tulkkien liiton (SKTL:n) opettajien ja tutkijoiden jaoston kanssa.<\/p>\n<p>Vuoden 2023 symposiumin j\u00e4rjest\u00e4\u00e4 Turun yliopisto, joka oli my\u00f6s ensimm\u00e4isen K\u00e4Tu-symposiumin j\u00e4rjest\u00e4j\u00e4 vuonna 2003. K\u00e4Tu t\u00e4ytt\u00e4\u00e4 nyt 20 vuotta, ja samalla K\u00e4Tu2023 on XX symposiumi. T\u00e4m\u00e4n juhlistamiseksi j\u00e4rjest\u00e4mme erillisen muistelusession ja haluamme kutsua sinne erityisesti ensimm\u00e4ist\u00e4 K\u00e4Tua j\u00e4rjest\u00e4m\u00e4ss\u00e4 olleita. Muistelua tukemaan ottaisimme mielell\u00e4mme vastaan valokuvia menneist\u00e4 symposiumeista. Jos sinulla on valokuvia, jotka haluaisit jakaa kanssamme, ota yhteytt\u00e4: leena.salmi@utu.fi<\/p>\n<p><strong>TY\u00d6MUODOT<\/strong><\/p>\n<p>Plenaariesitelmien pit\u00e4j\u00e4t ovat vuonna 2023 <a href=\"https:\/\/french.columbia.edu\/content\/souleymane-bachir-diagne\"><strong>Souleymane Bachir Diagne<\/strong><\/a> (Columbia University), <strong><a href=\"https:\/\/www.open.ac.uk\/people\/shd64\">S\u00e9verine Hubscher-Davidson<\/a> <\/strong>(The Open University) ja<strong> <a href=\"https:\/\/www.utu.fi\/fi\/ihmiset\/kristiina-taivalkoski-shilov\">Kristiina Taivalkoski-Shilov<\/a><\/strong>, (Turun yliopisto). Plenaariesitelmien lis\u00e4ksi ohjelmassa on esitelmi\u00e4 (20 minuuttia + 5 minuuttia keskusteluun) rinnakkaisissa sektioissa, ty\u00f6pajoja sek\u00e4 posteriesittely. Ty\u00f6pajat ovat noin kahden tunnin mittaisia sektioita, joissa voidaan keskustella tietyst\u00e4 aiheesta yleisesti (paneelikeskusteluna tai pienryhm\u00e4ty\u00f6n\u00e4) tai tarkastella jotakin asiaa yhdess\u00e4 ongelmal\u00e4ht\u00f6isesti. Postereille varataan oma esittelyaikansa, ja paras posteri palkitaan.<\/p>\n<p>Ehdotukset ty\u00f6pajojen teemoiksi pyyd\u00e4mme l\u00e4hett\u00e4m\u00e4\u00e4n <strong>viimeist\u00e4\u00e4n pe 18.11.2022<\/strong>.<\/p>\n<p>Ehdotukset sektioesitelmiksi ja postereiksi pyyd\u00e4mme l\u00e4hett\u00e4m\u00e4\u00e4n <strong>viimeist\u00e4\u00e4n pe 20.1.2023<\/strong>.<\/p>\n<p>Ehdotusten pituus on enint\u00e4\u00e4n 2 500 merkki\u00e4 v\u00e4lily\u00f6nteineen (l\u00e4hdeluettelo ei sis\u00e4lly t\u00e4h\u00e4n merkkim\u00e4\u00e4r\u00e4\u00e4n). Ehdotukset l\u00e4hetet\u00e4\u00e4n rtf-, doc- tai docx-muotoisena liitetiedostona s\u00e4hk\u00f6postiosoitteeseen <a href=\"mailto:katu2023@utu.fi\">katu2023@utu.fi<\/a>. Ehdotukset kirjoitetaan tiedostopohjalle, joka l\u00f6ytyy <a href=\"https:\/\/katu-symposiumi.com\/abstraktipohja-2\/\">t\u00e4\u00e4lt\u00e4<\/a>. S\u00e4hk\u00f6postiviestin otsikkorivill\u00e4 ja ehdotuksessa on mainittava, onko ehdotuksessa kyseess\u00e4 ty\u00f6paja, sektioesitelm\u00e4 vai posteri.<\/p>\n<p>Ty\u00f6pajoista tiedotetaan lis\u00e4\u00e4 seuraavassa kiertokirjeess\u00e4; esitelmien hyv\u00e4ksymisest\u00e4 ilmoitetaan viimeist\u00e4\u00e4n ma 20.2.2023. Abstraktien arviointiprosessista ja arviointikriteereist\u00e4 kerrotaan lis\u00e4\u00e4 <a href=\"https:\/\/katu-symposiumi.com\/tietoa-katusta\/\">t\u00e4\u00e4ll\u00e4<\/a>.<\/p>\n<p><strong>JATKO-OPISKELIJOIDEN KOULUTUSTAPAHTUMA<\/strong><\/p>\n<p>Torstaina 13.4.2023 j\u00e4rjestet\u00e4\u00e4n osana symposiumia ensisijaisesti tohtoriopiskelijoille suunnattu mutta my\u00f6s muille avoin koulutusiltap\u00e4iv\u00e4. Tarkemmat tiedot koulutustapahtumasta annetaan seuraavassa kiertokirjeess\u00e4.<\/p>\n<p><strong>TY\u00d6KIELET<\/strong><\/p>\n<p>Symposiumin ja sen sektioiden ty\u00f6kielet ovat ensisijaisesti suomi, ruotsi ja englanti. Muiden kielten k\u00e4yt\u00f6st\u00e4 ja tulkkausmahdollisuudesta voi tiedustella j\u00e4rjest\u00e4jilt\u00e4.<\/p>\n<p><strong>TIEDON HELMI -PALKINTO<\/strong><\/p>\n<p>Symposiumin yhteydess\u00e4 jaetaan seitsem\u00e4tt\u00e4 kertaa SKTL:n opettajien ja tutkijoiden jaoston Tiedon helmi -palkinto. Palkinto my\u00f6nnet\u00e4\u00e4n vuorovuosin opetuksen tai tutkimuksen saralla ansioituneelle henkil\u00f6lle tai yhteis\u00f6lle yksitt\u00e4isest\u00e4 teosta, pidempiaikaisesta toiminnasta tai koko el\u00e4m\u00e4nty\u00f6st\u00e4. Vuonna 2023 palkinto my\u00f6nnet\u00e4\u00e4n tutkimusansioista.<\/p>\n<p>Palkinnosta p\u00e4\u00e4tt\u00e4\u00e4 SKTL:n hallitus palkintoraatina toimivan jaoston toimikunnan esityksen pohjalta; esitys taas perustuu jaoston j\u00e4senilt\u00e4 saatuihin ehdotuksiin. Ehdotuksia tekevien tulee noudattaa palkintoehdotukseen liittyvi\u00e4 perusperiaatteita, jotka ovat luettavissa liiton verkkosivujen <a href=\"https:\/\/www.sktl.fi\/jasenet\/opettajat-ja-tutkijat\/toiminta\/tiedon-helmi-palkinto\/\">j\u00e4senosiosta<\/a>. J\u00e4senosioon kirjaudutaan SKTL:n j\u00e4sentunnuksilla.<\/p>\n<p>Ehdotukset ja perustelut pyydet\u00e4\u00e4n l\u00e4hett\u00e4m\u00e4\u00e4n viimeist\u00e4\u00e4n ke 15.2.2023 jaoston sihteerille Sari Hokkaselle, <a href=\"mailto:sari.hokkanen@tuni.fi\">sari.hokkanen@tuni.fi<\/a>.<\/p>\n<p><strong>K\u00c4\u00c4NN\u00d6STIETEEN V\u00c4IT\u00d6SKIRJAPALKINTO<\/strong><\/p>\n<p>Symposiumin yhteydess\u00e4 jaetaan nyt ensimm\u00e4ist\u00e4 kertaa SKTL:n my\u00f6nt\u00e4m\u00e4 k\u00e4\u00e4nn\u00f6stieteen v\u00e4it\u00f6skirjapalkinto. Palkinto jaetaan jatkossa joka toinen vuosi samana vuonna, jolloin Tiedon helmi -palkinto jaetaan tutkimusansioista. V\u00e4it\u00f6skirjapalkinto my\u00f6nnet\u00e4\u00e4n tutkijalle, joka on kahden edellisen kalenterivuoden aikana tehnyt ansiokkaan k\u00e4\u00e4nn\u00f6stieteellisen v\u00e4it\u00f6skirjatutkimuksen suomalaisessa yliopistossa. Palkinnon saajan ei tarvitse olla SKTL:n j\u00e4sen.<\/p>\n<p>Palkinnosta p\u00e4\u00e4tt\u00e4\u00e4 SKTL:n hallitus erikseen valittavan palkintotoimikunnan esityksen pohjalta; esitys perustuu V jaoston j\u00e4senilt\u00e4 saatuihin ehdotuksiin. Ehdotuksia tekevien tulee noudattaa palkintoehdotukseen liittyvi\u00e4 perusperiaatteita, jotka ovat luettavissa liiton verkkosivujen <a href=\"https:\/\/www.sktl.fi\/jasenet\/opettajat-ja-tutkijat\/toiminta\/vaitoskirjapalkinto\/\">j\u00e4senosiosta<\/a>. J\u00e4senosioon kirjaudutaan SKTL:n j\u00e4sentunnuksilla.<\/p>\n<p>Ehdotukset ja perustelut pyydet\u00e4\u00e4n l\u00e4hett\u00e4m\u00e4\u00e4n viimeist\u00e4\u00e4n la 31.12.2022 jaoston puheenjohtajalle Esa Penttil\u00e4lle, <a href=\"mailto:esa.penttila@uef.fi\">esa.penttila@uef.fi<\/a>.<\/p>\n<p><strong>SYMPOSIUMIJULKAISU<\/strong><\/p>\n<p>Symposiumista toimitetaan <em>MikaEL<\/em>-verkkojulkaisun 17. volyymi. <em>MikaEL on <\/em>open access -julkaisu, joka sis\u00e4lt\u00e4\u00e4 vertaisarvioituja ja vertaisarvioimattomia k\u00e4\u00e4nn\u00f6s- ja tulkkaustieteellisi\u00e4 artikkeleita. K\u00e4Tu2023-symposiumissa esityksen pit\u00e4neet voivat tarjota siihen ennen julkaisemattomia artikkeleita, jotka perustuvat kirjoittajan symposiumissa pit\u00e4m\u00e4\u00e4n plenaari-, sektio- tai posteriesitelm\u00e4\u00e4n tai symposiumissa johtamaan ty\u00f6pajaan tai paneeliin. Kirjoittajina voi olla ainoastaan henkil\u00f6it\u00e4, jotka on jo abstraktissa nimetty esitelm\u00e4n osallisiksi.<\/p>\n<p><em>MikaELin<\/em> volyymi 17 julkaistaan huhtikuussa 2024 ennen seuraavaa K\u00e4Tu-symposiumia. Edellisten vuosien julkaisut l\u00f6ytyv\u00e4t <a href=\"https:\/\/www.sktl.fi\/liitto\/seminaarit\/mikael-verkkojulkaisu\/\">t\u00e4\u00e4lt\u00e4<\/a>. Volyymin 16 toimittajat ilmoitetaan symposiumin yhteydess\u00e4, ja kirjoitusohjeet l\u00e4hetet\u00e4\u00e4n esiintyjille symposiumin j\u00e4lkeen s\u00e4hk\u00f6postitse sek\u00e4 p\u00e4ivitet\u00e4\u00e4n julkaisun verkkosivuille.<\/p>\n<p><strong>TIEDOTUS JA YHTEYDENOTOT<\/strong><\/p>\n<p>K\u00e4Tu2023-symposiumia koskevat kiertokirjeet julkaistaan symposiumin verkkosivuilla. Toinen kiertokirje, jossa on tietoa ilmoittautumisesta, maksuista, majoitusmahdollisuuksista ja muista k\u00e4yt\u00e4nn\u00f6n seikoista, julkaistaan joulukuussa 2022. Pyyd\u00e4mme k\u00e4ytt\u00e4m\u00e4\u00e4n kaikissa symposiumia koskevissa yhteydenotoissa s\u00e4hk\u00f6postiosoitetta <a href=\"mailto:katu2023@utu.fi\">katu2023@utu.fi<\/a>.<\/p>\n<p><strong>COVID-19-TILANNE<\/strong><\/p>\n<p>K\u00e4Tu2023-symposium pidet\u00e4\u00e4n l\u00e4ht\u00f6kohtaisesti l\u00e4hikonferenssina paikan p\u00e4\u00e4ll\u00e4 Turussa.<\/p>\n<p><strong>J\u00c4RJESTELYTOIMIKUNTA<\/strong><\/p>\n<p><strong>Turun yliopisto<\/strong><\/p>\n<p>Xiaoyi Cheng<br \/>\nMinna Hjort<br \/>\nTiina Holopainen<br \/>\nL\u00e9a Huotari (pj.)<br \/>\nLaura Ivaska<br \/>\nMalin Podlevskikh Carlstr\u00f6m<br \/>\nLeena Salmi<br \/>\nKristiina Taivalkoski-Shilov (v\u00e4it\u00f6skirjatutkijoiden koulutustapahtuma)<br \/>\nDamon Tringham<br \/>\nOuti Veivo<\/p>\n<p><strong>Suomen k\u00e4\u00e4nt\u00e4jien ja tulkkien liitto<\/strong><\/p>\n<p><strong>Opettajien ja tutkijoiden jaosto<\/strong><\/p>\n<p>Esa Penttil\u00e4, It\u00e4-Suomen yliopisto (jaoston pj.)<br \/>\nJuha Eskelinen, Helsingin yliopisto<br \/>\nSari Hokkanen, Tampereen yliopisto (jaoston sihteeri)<br \/>\nMinna Ruokonen, It\u00e4-Suomen yliopisto (jaoston varapj.)<br \/>\nAnnukka Saarenmaa, Diakonia-ammattikorkeakoulu<br \/>\nKristiina Taivalkoski-Shilov, Turun yliopisto<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>* * * * *<\/p>\n<div class=\"field field-name-title-field field-type-text field-label-hidden\">\n<div class=\"field-items\">\n<div class=\"field-item even\"><\/div>\n<div class=\"field-item even\">\n<h1><strong>Kirjoituskutsu tekstik\u00e4sityksi\u00e4 ja -k\u00e4yt\u00e4nteit\u00e4 k\u00e4sittelev\u00e4\u00e4n artikkelikokoelmaan<\/strong><\/h1>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<div class=\"field field-name-field-caption field-type-text-long field-label-hidden\">\n<div class=\"field-items\">\n<div class=\"field-item even\">\n<p>Abstraktien m\u00e4\u00e4r\u00e4p\u00e4iv\u00e4 14.3.2022<\/p>\n<p>Olemme toimittamassa suomenkielist\u00e4 monitieteist\u00e4 artikkelikokoelmaa Tampere Studies in Language, Translation and Literature -julkaisusarjaan (vertaisarvioimaton B-sarja), jota julkaisee Tampereen yliopiston tutkimuskeskus PLURAL. Teos julkaistaan avoimesti verkossa. Siihen kirjoitettavat artikkelit ovat lyhyit\u00e4, joten kokoelmaan osallistuminen tarjoaa hyv\u00e4n v\u00e4yl\u00e4n pohtia omaa tutkimusta tai k\u00e4sitell\u00e4 oman tieteenalan teorioita, terminologiaa ja k\u00e4yt\u00e4nt\u00f6j\u00e4.<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<div class=\"field field-name-body field-type-text-with-summary field-label-hidden\">\n<div class=\"field-items\">\n<div class=\"field-item even\">\n<p>Tuleva teos esittelee, reflektoi ja problematisoi monipuolisesti eri tieteenalojen tekstik\u00e4sityksi\u00e4 ja -k\u00e4yt\u00e4nteit\u00e4. Tekstik\u00e4sityksill\u00e4 viittaamme niihin odotuksiin, oletuksiin tai tulkintamalleihin, jotka koskevat esimerkiksi tekstien rakennetta, sis\u00e4lt\u00f6\u00e4, muotoa, kontekstia tai tulkintaa tai n\u00e4iden piirteiden tieteellisi\u00e4 representaatioita. Tekstik\u00e4sitykset vaikuttavat siihen, miten tekstej\u00e4 tutkitaan ja millaisia ilmi\u00f6it\u00e4 ylip\u00e4\u00e4t\u00e4\u00e4n k\u00e4sitell\u00e4\u00e4n tekstein\u00e4, ja ne ovat ohjanneet ihmisten toimintaa eri vuosisadoilla. Esimerkiksi tietosanakirja-artikkelit, twiitit, mainokset, sulkakyn\u00e4ll\u00e4 kirjoitetut k\u00e4sikirjoitukset, romaania koskevat muistiinpanot, k\u00e4\u00e4nn\u00f6kset, xml-tekstit ja tekstikriittiset editiot pohjautuvat kaikki erilaisiin tekstik\u00e4sityksiin.<\/p>\n<p>Monitieteiseen artikkelikokoelmaan toivomme artikkeleita siit\u00e4, miten erilaiset julkilausutut, hiljaisesti sovitut tai tiedostamattomat tekstik\u00e4sitykset<\/p>\n<ul>\n<li style=\"list-style-type: none\">\n<ul>\n<li>m\u00e4\u00e4ritt\u00e4v\u00e4t tutkimustemme tietoisia ja tiedostamattomia l\u00e4ht\u00f6kohtia<\/li>\n<li>ohjaavat menetelmi\u00e4mme sek\u00e4 j\u00e4sent\u00e4v\u00e4t tutkimusaineistojamme ja -tuloksiamme<\/li>\n<li>vaikuttavat tutkimuskohteidemme tekstik\u00e4yt\u00e4nt\u00f6ihin ja tapoihimme havainnoida niit\u00e4<\/li>\n<li>s\u00e4\u00e4telev\u00e4t sit\u00e4, millaisia tekstej\u00e4 itse tuotamme ja<\/li>\n<li>muokkaavat ihmisten ja instituutioiden jokap\u00e4iv\u00e4isi\u00e4 toimintatapoja.<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<\/ul>\n<p>Teokseen tarjottavat artikkelit voivat k\u00e4sitell\u00e4 esimerkiksi jotakin tekstien luonnetta ja muodostumista koskevaa teoriaa tai terminologiaa, kirjoitus- tai merkkij\u00e4rjestelmi\u00e4 tai jonkin tietyn tekstin yhden osa-alueen tutkimusta. Lis\u00e4ksi ne voivat koskea kulttuurin ja ty\u00f6el\u00e4m\u00e4n eri alueiden tekstik\u00e4sityksi\u00e4 ja -k\u00e4yt\u00e4nt\u00f6j\u00e4. Mahdollisia aihepiirej\u00e4 ovat muun muassa:<\/p>\n<ul>\n<li style=\"list-style-type: none\">\n<ul>\n<li>Eri tieteenalojen ja tutkimussuuntausten tekstik\u00e4sitykset (kieli- ja k\u00e4\u00e4nn\u00f6stieteet, taiteidentutkimus, semiotiikka, informatiikka, tietojenk\u00e4sittelytiede, oikeustiede jne.)<\/li>\n<li>Teoriat, metodit, aineistot ja k\u00e4sitteet (teos versus teksti, intertekstuaalisuus, hyperteksti, teksti ja kognitio, intentionaalisuus, korpukset jne.)<\/li>\n<li>Medioiden ja modaaliteettien suhteet (vokaalimusiikin s\u00e4velt\u00e4minen, AV-tekstitys ja dubbaus, \u00e4\u00e4nikirjatuotanto, sarjakuva, typografia, graafinen suunnittelu jne.)<\/li>\n<li>Tekstit digitaalisissa ymp\u00e4rist\u00f6iss\u00e4 (printti- ja digilehtien rinnakkaisjulkaiseminen, asiakirjahallinto, puheentunnistus, koneavusteinen k\u00e4\u00e4nt\u00e4minen, saavutettavuus jne.)<\/li>\n<li>Kielten ja merkkij\u00e4rjestelmien erityispiirteet ja kielten v\u00e4liset suhteet (viittomakielet, ohjelmointikielet, k\u00e4\u00e4nt\u00e4minen ja tulkkaus, nuottikirjoitus ja muut ei-kielelliset tekstit, erilaiset kirjoitus- ja aakkos- ja salausj\u00e4rjestelm\u00e4t jne.)<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<\/ul>\n<p><strong>Artikkelien tarjoaminen artikkelikokoelmaan\u00a0<\/strong><\/p>\n<p>Jos olet kiinnostunut tarjoamaan artikkelia julkaisuumme, l\u00e4het\u00e4 <strong>14.3.2022<\/strong> <strong>menness\u00e4<\/strong> toimittajille (osoitteet alla) artikkelia kuvaava suomenkielinen abstrakti, josta ilmenev\u00e4t eritellysti seuraavat tiedot:<\/p>\n<ol>\n<li style=\"list-style-type: none\">\n<ol>\n<li>Kirjoittajan nimi:<\/li>\n<li>Kirjoittajan yhteystiedot:<\/li>\n<li>Artikkelin ty\u00f6nimi:<\/li>\n<li>Artikkelin ydinajatus 1\u20133 virkkeell\u00e4:<\/li>\n<li>Tieto mahdollisesta aiemmasta julkaisusta johon artikkeli pohjautuu:<\/li>\n<li>Artikkelin abstrakti (n. 2000\u20133000 merkki\u00e4 v\u00e4lily\u00f6nteineen):<\/li>\n<li>Lyhyt luettelo aiheen kannalta keskeisist\u00e4 tutkimusl\u00e4hteist\u00e4:<\/li>\n<li>Arvio kuvituksen tarpeesta:<\/li>\n<\/ol>\n<\/li>\n<\/ol>\n<p>Pyrimme vastaamaan kaikille abstraktin l\u00e4hett\u00e4neille 18.4.2022 menness\u00e4. Arvioimme t\u00e4ss\u00e4 vaiheessa, soveltuuko tarjottu artikkelin aihe kirjan kokonaisuuteen, sek\u00e4 saatamme antaa yksil\u00f6llisi\u00e4 lis\u00e4ohjeita. Voimme harkinnan mukaan hyv\u00e4ksy\u00e4 samalta kirjoittajalta jatkoon my\u00f6s useampia artikkeli-ideoita, jos se tukee kirjan kokonaisuutta. Artikkelik\u00e4sikirjoitusten m\u00e4\u00e4r\u00e4p\u00e4iv\u00e4 on <strong>16.9.2022<\/strong>, mink\u00e4 j\u00e4lkeen k\u00e4sikirjoituksista annetaan palautetta.<\/p>\n<p>Teoksen artikkelien laajuus on 12\u00a0000\u201315\u00a0000 merkki\u00e4 v\u00e4lily\u00f6nteineen. L\u00e4hdeluetteloa ja alaviitteit\u00e4 ei lasketa mukaan merkkim\u00e4\u00e4r\u00e4\u00e4n.<\/p>\n<p>Edellyt\u00e4mme artikkeleilta l\u00e4hdeviittauksia ja l\u00e4hdeluettelot sek\u00e4 sellaista l\u00e4hestymistapaa, joka puhuttelee laajempaa tiedeyhteis\u00f6\u00e4 eik\u00e4 ainoastaan oman tieteenalan tutkijoita. Koska artikkelit ovat melko suppeita, ne voivat pohjautua omiin aiempiin tutkimusjulkaisuihin. Artikkeleiden ei v\u00e4ltt\u00e4m\u00e4tt\u00e4 tarvitse tavanomaisten kokopituisten artikkelien tapaan vastata johonkin selke\u00e4\u00e4n tutkimuskysymykseen tai k\u00e4sitell\u00e4 tyhjent\u00e4v\u00e4sti jotain teoreettista n\u00e4k\u00f6kulmaa. Kokoomateoksen tarkoitus on esitell\u00e4 erilaisia n\u00e4k\u00f6kulmia tekstiin ja siten eritell\u00e4 tutkimustoimintaan vaikuttavia k\u00e4yt\u00e4nteit\u00e4, k\u00e4sitell\u00e4 kriittisesti itsest\u00e4\u00e4nselvyyksin\u00e4 pidettyj\u00e4 k\u00e4sityksi\u00e4 ja her\u00e4tell\u00e4 tutkijayhteis\u00f6\u00e4 keskustelemaan n\u00e4ist\u00e4 tieteen tekemiseen keskeisesti vaikuttavista asioista, jotka liian usein j\u00e4\u00e4v\u00e4t piiloon.<\/p>\n<p>Tietoja julkaisusarjasta Tampere Studies in Language, Translation and Literature (B-sarja): <a href=\"https:\/\/eemeli.finlit.fi\/owa\/redir.aspx?C=Tuk8ZxUINj3q8d0zcOzTL3W6G83_wDG2t26EqgN1jgow5w-aVOLZCA..&amp;URL=https%3a%2f%2fresearch.tuni.fi%2fplural%2fjulkaisut%2ftampere-studies-in-language-translation-and-literature-julkaisusarja%2f\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">https:\/\/research.tuni.fi\/plural\/julkaisut\/tampere-studies-in-language-translation-and-literature-julkaisusarja\/<\/a><\/p>\n<p>Riku Haapaniemi, Tampereen yliopisto, <a href=\"mailto:etunimi.sukunimi@tuni.fi\">etunimi.sukunimi@tuni.fi<\/a><\/p>\n<p>Laura Ivaska, Suomalaisen Kirjallisuuden Seura ja Turun yliopisto,\u00a0<a href=\"mailto:etunimi.sukunimi@utu.fi\">etunimi.sukunimi@utu.fi<\/a><\/p>\n<p>Sakari Katajam\u00e4ki, Suomalaisen Kirjallisuuden Seura,\u00a0<a href=\"mailto:etunimi.sukunimi@finlit.fi\">etunimi.sukunimi@finlit.fi<\/a><\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>* * * * *<\/p>\n<div class=\"field field-name-title-field field-type-text field-label-hidden\">\n<div class=\"field-items\">\n<h1 class=\"field-item even\"><\/h1>\n<\/div>\n<\/div>\n<div class=\"field field-name-body field-type-text-with-summary field-label-hidden\">\n<div class=\"field-items\">\n<div class=\"field-item even\">\n<h1><strong>Variantti-kollokvio 2021: Tekstik\u00e4sitykset tiedon tukipilareina<br \/>\n(TAPAHTUMAN UUSI P\u00c4IV\u00c4M\u00c4\u00c4R\u00c4 ON 12.11.2021)<\/strong><\/h1>\n<p><strong>Esitelm\u00e4kutsun uusi m\u00e4\u00e4r\u00e4p\u00e4iv\u00e4 on 30.9.2021<\/strong><\/p>\n<p>Alun perin 13.11.2020 pidett\u00e4v\u00e4ksi suunniteltu Variantti-verkoston kolmastoista vuosikollokvio\u00a0<em>Tekstik\u00e4sitykset tiedon tukipilareina<\/em> on koronatilanteen vuoksi jouduttu siirt\u00e4m\u00e4\u00e4n. Kollokvio j\u00e4rjestet\u00e4\u00e4n Tampereen yliopiston monitieteisess\u00e4 kielten ja kulttuurien tutkimuskeskus PLURALissa perjantaina 12.11.2021. Jos koronatilanne ei salli kokoontumisia, kollokvio j\u00e4rjestet\u00e4\u00e4n et\u00e4tapahtumana.<\/p>\n<p>Esitelm\u00e4ehdotusten m\u00e4\u00e4r\u00e4p\u00e4iv\u00e4\u00e4 on siirretty eteenp\u00e4in (30.9.2021), ja kaikkien t\u00e4h\u00e4n menness\u00e4 ehdotuksen l\u00e4hett\u00e4neiden toivotaan osallistuvan my\u00f6s vuoden 2021 tapahtumaan. Variantti-kollokvio on avoin kaikille kiinnostuneille, ja siit\u00e4 voi levitt\u00e4\u00e4 tietoa eri foorumeille. Kollokvion tietoja yll\u00e4pidet\u00e4\u00e4n <a href=\"https:\/\/www.finlit.fi\/fi\/tutkimus\/tutkimusverkostot\/variantti-tekstikritiikin-ja-tieteellisten-editioiden-tutkijaverkosto#.WYGKyFFLcuU\">Variantti-verkoston sivuilla<\/a>.<\/p>\n<p>Kollokvion teemasta on tarkoitus toimittaa kokoomajulkaisu, jota koskevat suunnitelmat tarkentuvat my\u00f6hemmin vuonna 2021.<\/p>\n<p><strong>Tekstik\u00e4sitykset<\/strong><\/p>\n<p>Kollokviossa pureudutaan erilaisiin tekstik\u00e4sityksiin, jotka ovat vaikuttaneet ja vaikuttavat ihmisen toimintaan kaikkialla: teattereista laboratorioihin, parlamenteista kirkkoihin ja oikeussaleista p\u00f6rsseihin. Tekstik\u00e4sityksill\u00e4 viittaamme niihin odotuksiin, oletuksiin tai tulkintamalleihin, jotka koskevat esimerkiksi tekstien rakennetta, sis\u00e4lt\u00f6\u00e4, muotoa, kontekstia tai tulkintaa tai n\u00e4iden piirteiden tieteellisi\u00e4 representaatioita. N\u00e4ist\u00e4 n\u00e4k\u00f6kulmista esimerkiksi tietosanakirja-artikkelit, twiitit, mainokset, sulkakyn\u00e4ll\u00e4 kirjoitetut k\u00e4sikirjoitukset, romaania koskevat muistiinpanot, k\u00e4\u00e4nn\u00f6kset, xml-tekstit ja tekstikriittiset editiot pohjautuvat kaikki erilaisiin tekstik\u00e4sityksiin.<\/p>\n<p>Monitieteiseen kollokvioon toivotaan esitelmi\u00e4 siit\u00e4, miten erilaiset julkilausutut, hiljaisesti sovitut tai tiedostamattomat tekstik\u00e4sitykset<\/p>\n<ul>\n<li>m\u00e4\u00e4ritt\u00e4v\u00e4t tutkimustemme tietoisia ja tiedostamattomia l\u00e4ht\u00f6kohtia<\/li>\n<li>ohjaavat menetelmi\u00e4mme sek\u00e4 j\u00e4sent\u00e4v\u00e4t tutkimusaineistojamme ja -tuloksiamme<\/li>\n<li>vaikuttavat tutkimuskohteidemme tekstik\u00e4yt\u00e4nt\u00f6ihin ja tapoihimme havainnoida niit\u00e4<\/li>\n<li>s\u00e4\u00e4telev\u00e4t sit\u00e4, millaisia tekstej\u00e4 itse tuotamme ja<\/li>\n<li>muokkaavat ihmisten ja instituutioiden jokap\u00e4iv\u00e4isi\u00e4 toimintatapoja.<\/li>\n<\/ul>\n<p><a href=\"https:\/\/www.finlit.fi\/fi\/tutkimus\/tutkimusverkostot\/variantti-tekstikritiikin-ja-tieteellisten-editioiden-tutkijaverkosto\">Variantti-verkoston nettisivuilla<\/a> lista kollokvion aihepiiriin liittyv\u00e4st\u00e4 kirjallisuudesta.<\/p>\n<p><strong>Tarjoa esitelm\u00e4\u00e4 kollokvioon<\/strong><\/p>\n<p>Kollokvio pyrkii kokoamaan teksteist\u00e4 kiinnostuneita tutkijoita eri tieteenalojen ja tutkimussuuntausten piirist\u00e4. Esitelm\u00e4t voivat k\u00e4sitell\u00e4 esimerkiksi jotakin tekstien luonnetta ja muodostumista koskevaa teoriaa, kirjoitus- tai merkkij\u00e4rjestelmi\u00e4 tai jonkin tietyn tekstin yhden osa-alueen tutkimusta. Lis\u00e4ksi ne voivat koskea kulttuurin ja ty\u00f6el\u00e4m\u00e4n eri alueiden tekstik\u00e4sityksi\u00e4 ja -k\u00e4yt\u00e4nt\u00f6j\u00e4. Esitelm\u00e4ss\u00e4si voit pohtia esimerkiksi sit\u00e4, miten tekstin k\u00e4site ymm\u00e4rret\u00e4\u00e4n tieteenalallasi, keiden tai mink\u00e4 toimesta tekstit syntyv\u00e4t tai miten tekstien rakennepiirteet ja k\u00e4ytt\u00f6tarkoitukset vaikuttavat toisiinsa.<\/p>\n<p>Mahdollisia aihepiirej\u00e4 ovat muun muassa:<\/p>\n<ul>\n<li>Eri tieteenalojen ja tutkimussuuntausten tekstik\u00e4sitykset (kieli- ja k\u00e4\u00e4nn\u00f6stieteet, taiteidentutkimus, semiotiikka, informatiikka, tietojenk\u00e4sittelytiede, oikeustiede jne.)<\/li>\n<li>Teoriat, metodit, aineistot ja k\u00e4sitteet (teos versus teksti, intertekstuaalisuus, hyperteksti, teksti ja kognitio, intentionaalisuus, korpukset jne.)<\/li>\n<li>Medioiden ja modaaliteettien suhteet (vokaalimusiikin s\u00e4velt\u00e4minen, AV-tekstitys ja dubbaus, \u00e4\u00e4nikirjatuotanto, sarjakuva, typografia, graafinen suunnittelu jne.)<\/li>\n<li>Tekstit digitaalisissa ymp\u00e4rist\u00f6iss\u00e4 (printti- ja digilehtien rinnakkaisjulkaiseminen, asiakirjahallinto, puheentunnistus, koneavusteinen k\u00e4\u00e4nt\u00e4minen, saavutettavuus jne.)<\/li>\n<li>Kielten ja merkkij\u00e4rjestelmien erityispiirteet ja kielten v\u00e4liset suhteet (viittomakielet, ohjelmointikielet, k\u00e4\u00e4nt\u00e4minen ja tulkkaus, nuottikirjoitus ja muut ei-kielelliset tekstit, erilaiset kirjoitus- ja aakkos- ja salausj\u00e4rjestelm\u00e4t jne.)<\/li>\n<\/ul>\n<p>Jos olet kiinnostunut pit\u00e4m\u00e4\u00e4n kollokviossa 20 minuutin mittaisen, suomen-, ruotsin- tai englanninkielisen esitelm\u00e4n, l\u00e4het\u00e4 otsikko, 150\u2013500 sanan mittainen kuvaus aiheestasi sek\u00e4 yhteystietosi ja lyhyt kuvaus itsest\u00e4si <strong>30.9.2021 menness\u00e4<\/strong> Riku Haapaniemelle (riku.haapaniemi [at] tuni.fi).<\/p>\n<p>Variantti-verkoston puolesta<\/p>\n<p>Riku Haapaniemi<br \/>\nV\u00e4it\u00f6skirjatutkija<br \/>\nTampereen yliopisto<\/p>\n<p>Laura Ivaska<br \/>\nTutkija<br \/>\nSuomalaisen Kirjallisuuden Seura ja Turun yliopisto<br \/>\n<a href=\"https:\/\/users.utu.fi\/lmputk\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">https:\/\/users.utu.fi\/lmputk\/<\/a><\/p>\n<p>Sakari Katajam\u00e4ki<br \/>\nToimitusp\u00e4\u00e4llikk\u00f6<br \/>\nSUOMALAISEN KIRJALLISUUDEN SEURA<br \/>\nTutkimusosasto<br \/>\nEdith &#8211; suomalaisen kirjallisuuden kriittiset editiot<br \/>\n<a href=\"http:\/\/www.finlit.fi\">www.edith.fi<br \/>\nwww.finlit.fi<\/a><\/p>\n<p>Lis\u00e4tietoa tapahtumasta: <a href=\"https:\/\/www.finlit.fi\/fi\/tutkimus\/tutkimusverkostot\/variantti-tekstikritiikin-ja-tieteellisten-editioiden-tutkijaverkosto\">http:\/\/www.finlit.fi\/fi\/tutkimus\/tutkimusverkostot\/variantti-tekstikritiikin-ja-tieteellisten-editioiden-tutkijaverkosto<\/a><\/p>\n<p>PLURAL-keskuksen verkkosivut l\u00f6ytyv\u00e4t osoitteesta <a href=\"https:\/\/research.tuni.fi\/plural\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">https:\/\/research.tuni.fi\/plural\/<\/a><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>* * * * *<\/p>\n<div class=\"field field-name-title-field field-type-text field-label-hidden\">\n<h1 class=\"field-items\"><\/h1>\n<\/div>\n<div class=\"field field-name-body field-type-text-with-summary field-label-hidden\">\n<div class=\"field-items\">\n<div class=\"field-item even\">\n<h1><strong>K\u00e4Tu2021:<\/strong> <strong>K\u00c4\u00c4NT\u00c4MISEN JA TULKKAUKSEN LAATU N\u00c4KYV\u00c4KSI<\/strong><\/h1>\n<p><strong>20.\u201322.5.2021 verkossa<\/strong><\/p>\n<h5>Symposiumissa my\u00f6s <a href=\"https:\/\/katu-symposiumi.com\/tyopajat2021\/\">TY\u00d6PAJA 1<\/a>:<\/h5>\n<p><strong>K\u00e4\u00e4nt\u00e4jien aineistot arkistoissa.<\/strong> J\u00e4rjest\u00e4jin\u00e4 K\u00e4\u00e4nt\u00e4misen j\u00e4ljet arkistoissa -hanke: Laura Ivaska (Turun yliopisto\/Suomalaisen Kirjallisuuden Seura) ja Sakari Katajam\u00e4ki (Suomalaisen Kirjallisuuden Seura).<\/p>\n<p>T\u00e4ss\u00e4 teoriaa ja k\u00e4yt\u00e4nt\u00f6\u00e4 yhdistelev\u00e4ss\u00e4 ty\u00f6pajassa paneudutaan k\u00e4\u00e4nt\u00e4jien arkistojen tutkimuksen muotoihin ja mahdollisuuksiin. Ty\u00f6paja toteutetaan Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran (SKS) arkistosta k\u00e4sin et\u00e4yhteydell\u00e4. Arkiston kirjallisuuden ja kulttuurihistorian kokoelmat sis\u00e4lt\u00e4v\u00e4t monenlaisia eri k\u00e4\u00e4nt\u00e4jien aineistoja, kuten k\u00e4\u00e4nn\u00f6sten k\u00e4sikirjoituksia ja luonnoksia, kirjeenvaihtoa kirjailijoiden kanssa, k\u00e4\u00e4nn\u00f6ssopimuksia ja jopa julkaisemattomia k\u00e4\u00e4nn\u00f6ksi\u00e4.<\/p>\n<p>Ty\u00f6pajan tarkoituksena on perehdytt\u00e4\u00e4 tutkijat arkistotutkimuksen mahdollisuuksiin ja antaa k\u00e4\u00e4nt\u00e4jille k\u00e4sitys siit\u00e4, mit\u00e4 k\u00e4\u00e4nn\u00f6sty\u00f6h\u00f6n liittyvien aineistojen antaminen arkistoitavaksi tarkoittaa. Arkistoaineistoja tutkimalla voidaan tehd\u00e4 k\u00e4\u00e4nt\u00e4jien ty\u00f6t\u00e4 n\u00e4kyv\u00e4mm\u00e4ksi ja tarkentaa k\u00e4\u00e4nt\u00e4jien ammatinkuvaa. Tutkimus voi auttaa hahmottamaan paremmin, mit\u00e4 kaikkea k\u00e4\u00e4nt\u00e4j\u00e4n ty\u00f6h\u00f6n sis\u00e4ltyy, millaisia muotoja se voi ottaa ja mill\u00e4 tavoilla k\u00e4\u00e4nt\u00e4minen voi kytkeyty\u00e4 omien teosten kirjoittamiseen ja muuhun toimintaan.<\/p>\n<p><strong>Ty\u00f6pajan ohjelma<\/strong><\/p>\n<p>klo 9.00\u201310.00\u00a0\u00a0 Miksi ja miten tutkia k\u00e4\u00e4nt\u00e4jien arkistoja?<\/p>\n<p>Ty\u00f6pajan ensimm\u00e4isess\u00e4 osassa pohditaan Koneen S\u00e4\u00e4ti\u00f6n rahoittaman K\u00e4\u00e4nt\u00e4misen j\u00e4ljet arkistoissa -hankkeen tutkijoiden johdolla, millaisista n\u00e4k\u00f6kulmista ja millaisin metodein arkistomateriaaleja voidaan tutkia. Keskustelussa hy\u00f6dynnet\u00e4\u00e4n hankkeen piiriss\u00e4 tehty\u00e4 koeotantaa SKS:n arkistossa olevista k\u00e4\u00e4nt\u00e4jien aineistoista.<\/p>\n<p>klo 10.00\u201311.00\u00a0\u00a0 SKS:n arkistoaineistojen esittely<\/p>\n<p>Ty\u00f6pajan toisessa osiossa arkistotutkija Tarja Soiniola (SKS) ja k\u00e4sikirjoitusten tutkimukseen erikoistunut Hanna Karhu (Helsingin yliopisto) esittelev\u00e4t SKS:n arkistosta l\u00f6ytyvi\u00e4 k\u00e4\u00e4nt\u00e4jien arkistomateriaaleja.<\/p>\n<p>Ty\u00f6pajan virtuaalisen toteutuspaikan osoite ilmoitetaan kaikille ty\u00f6pajaan ilmoittautuneille.<\/p>\n<p>Ty\u00f6paja on suunnattu tutkijoille ja k\u00e4\u00e4nt\u00e4jille, jotka ovat kiinnostuneita k\u00e4\u00e4nt\u00e4miseen liittyvist\u00e4 arkistoaineistoista. Ty\u00f6pajaan ilmoittaudutaan symposiumin ilmoittautumisen yhteydess\u00e4. Kerro lomakkeen lis\u00e4tiedoissa, oletko k\u00e4\u00e4nt\u00e4j\u00e4 vai tutkija. Kerro my\u00f6s lyhyesti, miksi haluat mukaan ty\u00f6pajaan ja millaisista aineistoista ja kysymyksist\u00e4 olet kiinnostunut.<\/p>\n<p>Lis\u00e4tietoa: <a href=\"https:\/\/katu-symposiumi.com\/\">https:\/\/katu-symposiumi.com\/<\/a><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>* * * * *<\/p>\n<h1>CFP: Indirect translation and sustainable development \u2013 Panel at IATIS Barcelona 2021<\/h1>\n<div class=\"field field-name-title-field field-type-text field-label-hidden\">\n<p><em>***NEW DATES!***<\/em><\/p>\n<p><em><span lang=\"EN-GB\">Due to several circumstances, we have been forced to reprogramme the <b>7th IATIS International Conference<\/b> dates to\u00a0<\/span><b><span lang=\"EN-GB\">14th-17th September 2021<\/span><\/b><span lang=\"EN-GB\">.<\/span><\/em><\/p>\n<p><em><br \/>\nNew deadline for potential presenters to submit proposals for oral communications (within thematic panels or the general conference) and posters: <strong>30 November 2020<\/strong>.<\/em><\/p>\n<p>***<\/p>\n<p>Convenors: Hanna Pieta (University of Lisbon), James Hadley (Trinity College Dublin), Jan Buts (Trinity College Dublin) &amp; Laura Ivaska (University of Turku)<\/p>\n<p><strong>Keywords<\/strong>: indirect translation, low-diffusion languages, low-resource languages, sustainable development goals<\/p>\n<p>In an increasingly global society, people are often expected to translate from already translated texts or with further translation in mind. This is especially the case in contexts where multiple low-diffusion and\/or low-resource languages are used . Such translating for and from translation, here called \u201cindirect translation\u201d and understood to include both oral and written texts (Assis Rosa, Pieta, and Maia 2019), has traditionally been perceived as a work-around to be avoided.<\/p>\n<p>For quite some time now, research has focused on negative effects associated with this practice, particularly on mistakes that are added as one moves away from the ultimate source text (Pas 2013). Others have noted the disturbing economic implications of English as a dominant pivot language worldwide (de Swaan 2020), and the damaging consequences associated with taking translation work away from people who are already marginalized because of the language they use (Brodie 2012).<\/p>\n<p>However, more recent studies have shifted the focus from these negatives, to the benefits associated with indirect translation, suggesting its potential to work as a tool for the social, economic and political development of countries and peoples (Sch\u00e4ffner, Tcaciuc, and Tesseur 2014); an empowering device that allows people from the margins to access relevant information (Van Rooyen 2018); a life-saving measure in crisis situations (Federici and O&#8217;Brien 2020); a productive way of maximining linguistic diversity in educational outlets (Torres-Sim\u00f3n, Pieta, Maia and Xavier, forthcoming); or a catalyst for feminist solidarity across borders (Castro and Ergun 2017).<\/p>\n<p>The aim of this panel is to cast light on indirect translation and its role in the context of social, economic, political, technological or linguistic sustainable development. More specifically, we invite papers analyzing practices and products of indirect translation in relation to at least one of the United Nations\u2019 Sustainable Development Goals.<\/p>\n<p>We welcome proposals focusing on any type of indirect translation. Successful proposals will outline specifically which of the SDGs they address and how. For a full list and more details about the SDG, please see this page: <a href=\"https:\/\/www.un.org\/sustainabledevelopment\/sustainable-development-goals.\u00a0\">https:\/\/www.un.org\/sustainabledevelopment\/sustainable-development-goals.\u00a0<\/a><\/p>\n<p>Proposal should be made in the form of a 300-word abstract, directly addressing one or more of the SDGs, accompanied by a brief bionote.<\/p>\n<p>The guest-editors have secured a slot for a post-panel special issue of Translation Spaces (<a href=\"https:\/\/benjamins.com\/catalog\/ts\">https:\/\/benjamins.com\/catalog\/ts<\/a>), to be out in 2023. It will result from a separate call, open to all, regardless of their participation in the panel.<\/p>\n<p><strong>For informal enquiries<\/strong>: <span id=\"cloak65a6a4cec7aaa3b7b78413d1cc0c5ce7\"><a href=\"mailto:hannapieta@campus.ul.pt\">hannapieta@campus.ul.pt<\/a><\/span><\/p>\n<p><strong>Submit a proposal by 15 September 2020<\/strong> at: <a href=\"https:\/\/www.iatis.org\/index.php\/7th-conference-barcelona-2021\/item\/2078-submitting-a-proposal\">https:\/\/www.iatis.org\/index.php\/7th-conference-barcelona-2021\/item\/2078-submitting-a-proposal<\/a><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>* * * * *<\/p>\n<\/div>\n<h1>CFP: Variantti-kollokvio 2019: TREKSTUAALISUUS \u2013 k\u00e4\u00e4nn\u00f6stieteen ja tekstuaalitieteiden risteyksiss\u00e4<\/h1>\n<div class=\"field field-name-title-field field-type-text field-label-hidden\">\n<p><strong>CfP:n m\u00e4\u00e4r\u00e4p\u00e4iv\u00e4 31.5.2019<\/strong><\/p>\n<p><strong><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-medium wp-image-773 aligncenter\" src=\"https:\/\/users.utu.fi\/lmputk\/wp-content\/uploads\/sites\/105\/2019\/04\/trextual-300x181.png\" alt=\"\" width=\"300\" height=\"181\" srcset=\"https:\/\/users.utu.fi\/lmputk\/wp-content\/uploads\/sites\/105\/2019\/04\/trextual-300x181.png 300w, https:\/\/users.utu.fi\/lmputk\/wp-content\/uploads\/sites\/105\/2019\/04\/trextual.png 463w\" sizes=\"auto, (max-width: 300px) 85vw, 300px\" \/><\/strong><\/p>\n<p>Lis\u00e4tietoa: <a href=\"http:\/\/www.finlit.fi\/fi\/tutkimus\/tutkimusverkostot\/variantti-tekstikritiikin-ja-tieteellisten-editioiden-tutkijaverkosto\">http:\/\/www.finlit.fi\/fi\/tutkimus\/tutkimusverkostot\/variantti-tekstikritiikin-ja-tieteellisten-editioiden-tutkijaverkosto<\/a><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/users.utu.fi\/lmputk\/wp-content\/uploads\/sites\/105\/2019\/04\/CFP_Variantti-kollokvio_2019.pdf\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone wp-image-815 size-full\" src=\"https:\/\/users.utu.fi\/lmputk\/wp-content\/uploads\/sites\/105\/2019\/04\/trextual1.png\" alt=\"\" width=\"545\" height=\"767\" srcset=\"https:\/\/users.utu.fi\/lmputk\/wp-content\/uploads\/sites\/105\/2019\/04\/trextual1.png 545w, https:\/\/users.utu.fi\/lmputk\/wp-content\/uploads\/sites\/105\/2019\/04\/trextual1-213x300.png 213w\" sizes=\"auto, (max-width: 545px) 85vw, 545px\" \/><\/a> <a href=\"https:\/\/users.utu.fi\/lmputk\/wp-content\/uploads\/sites\/105\/2019\/04\/CFP_Variantti-kollokvio_2019.pdf\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone wp-image-818 size-full\" src=\"https:\/\/users.utu.fi\/lmputk\/wp-content\/uploads\/sites\/105\/2019\/04\/trextual2.png\" alt=\"\" width=\"543\" height=\"768\" srcset=\"https:\/\/users.utu.fi\/lmputk\/wp-content\/uploads\/sites\/105\/2019\/04\/trextual2.png 543w, https:\/\/users.utu.fi\/lmputk\/wp-content\/uploads\/sites\/105\/2019\/04\/trextual2-212x300.png 212w\" sizes=\"auto, (max-width: 543px) 85vw, 543px\" \/><\/a><\/p>\n<p>* * * * *<\/p>\n<\/div>\n<h1>K\u00e4Tu 2019 -ty\u00f6paja &#8220;K\u00e4\u00e4nt\u00e4minen ja tekstuaaliset tilat: K\u00e4\u00e4nn\u00f6stieteen ja tekstuaalitieteiden riste\u00e4m\u00e4kohdat&#8221;<\/h1>\n<p>Ved\u00e4mme Sakari Katajam\u00e4en kanssa K\u00e4Tu2019-symposiumissa ty\u00f6pajan &#8220;K\u00e4\u00e4nt\u00e4minen ja tekstuaaliset tilat: K\u00e4\u00e4nn\u00f6stieteen ja tekstuaalitieteiden riste\u00e4m\u00e4kohdat.&#8221; Voit ilmoittautua jo nyt mukaan!<\/p>\n<p>Lis\u00e4tietoja K\u00e4Tu:sta symposiumin nettisivuilla: <a href=\"https:\/\/katu-symposiumi.com\/tyopajat\/\">https:\/\/katu-symposiumi.com\/tyopajat\/<\/a><\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone wp-image-737 size-large\" src=\"https:\/\/users.utu.fi\/lmputk\/wp-content\/uploads\/sites\/105\/2019\/01\/katu-tyopaja-723x1024.jpg\" alt=\"\" width=\"723\" height=\"1024\" srcset=\"https:\/\/users.utu.fi\/lmputk\/wp-content\/uploads\/sites\/105\/2019\/01\/katu-tyopaja-723x1024.jpg 723w, https:\/\/users.utu.fi\/lmputk\/wp-content\/uploads\/sites\/105\/2019\/01\/katu-tyopaja-212x300.jpg 212w, https:\/\/users.utu.fi\/lmputk\/wp-content\/uploads\/sites\/105\/2019\/01\/katu-tyopaja-768x1087.jpg 768w, https:\/\/users.utu.fi\/lmputk\/wp-content\/uploads\/sites\/105\/2019\/01\/katu-tyopaja-1200x1699.jpg 1200w, https:\/\/users.utu.fi\/lmputk\/wp-content\/uploads\/sites\/105\/2019\/01\/katu-tyopaja.jpg 1239w\" sizes=\"auto, (max-width: 723px) 85vw, 723px\" \/><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/users.utu.fi\/lmputk\/wp-content\/uploads\/sites\/105\/2019\/04\/CFP_Variantti-kollokvio_2019.pdf\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone wp-image-818 size-full\" src=\"https:\/\/users.utu.fi\/lmputk\/wp-content\/uploads\/sites\/105\/2019\/04\/trextual2.png\" alt=\"\" width=\"543\" height=\"768\" srcset=\"https:\/\/users.utu.fi\/lmputk\/wp-content\/uploads\/sites\/105\/2019\/04\/trextual2.png 543w, https:\/\/users.utu.fi\/lmputk\/wp-content\/uploads\/sites\/105\/2019\/04\/trextual2-212x300.png 212w\" sizes=\"auto, (max-width: 543px) 85vw, 543px\" \/><\/a><\/p>\n<p>* * * * *<\/p>\n<\/div>\n<h1>CFP: Special Issue of Target (2022): What can indirect translation research do for Translation Studies?<\/h1>\n<p>Potential topics include but are not restricted to:<\/p>\n<ul>\n<li>rethinking basic concepts of Translation Studies through the lens of indirect translation (e.g., source text and target text, author and translator, original and translation, center and periphery, equivalence, direct translation)<\/li>\n<li>core features or patterns of indirect translation verifiable across different translation domains (e.g., audiovisual, machine, specialized translation; community interpreting, audiodescription, localization, transcreation, transediting)<\/li>\n<li>indirect translation in other fields and disciplines (e.g., adaptation studies, forensic linguistics, gender studies, development studies, multilingual studies, international business studies, etc.)<\/li>\n<li>indirect translation and hot topics in Translation Studies (e.g., social media, big data, multilingual crisis communication, etc.).<\/li>\n<\/ul>\n<p>To propose a paper, please send your abstract (700-800 words, excluding references) by email to all the guesteditors of the Special Issue by 30 November 2019\u00a0:<\/p>\n<ul>\n<li>Hanna Pi\u0119ta (University of Lisbon): hannapieta@campus.ul.pt<\/li>\n<li>Laura Ivaska (University of Turku): laura.ivaska@utu.fi<\/li>\n<li>Yves Gambier (University of Turku &amp; Immanuel Kant Baltic Federal University): yves.gambier@utu.fi<\/li>\n<\/ul>\n<p>You can download the CFP <a href=\"https:\/\/users.utu.fi\/lmputk\/wp-content\/uploads\/sites\/105\/2019\/09\/CFP_Target_Indirect_translation.pdf\">here<\/a>.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/users.utu.fi\/lmputk\/wp-content\/uploads\/sites\/105\/2019\/09\/CFP_Target_Indirect_translation.pdf\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone wp-image-950 size-large\" src=\"https:\/\/users.utu.fi\/lmputk\/wp-content\/uploads\/sites\/105\/2019\/09\/CFP_Target_Indirect_translation1-723x1024.jpg\" alt=\"\" width=\"723\" height=\"1024\" srcset=\"https:\/\/users.utu.fi\/lmputk\/wp-content\/uploads\/sites\/105\/2019\/09\/CFP_Target_Indirect_translation1-723x1024.jpg 723w, https:\/\/users.utu.fi\/lmputk\/wp-content\/uploads\/sites\/105\/2019\/09\/CFP_Target_Indirect_translation1-212x300.jpg 212w, https:\/\/users.utu.fi\/lmputk\/wp-content\/uploads\/sites\/105\/2019\/09\/CFP_Target_Indirect_translation1-768x1087.jpg 768w, https:\/\/users.utu.fi\/lmputk\/wp-content\/uploads\/sites\/105\/2019\/09\/CFP_Target_Indirect_translation1-1200x1699.jpg 1200w, https:\/\/users.utu.fi\/lmputk\/wp-content\/uploads\/sites\/105\/2019\/09\/CFP_Target_Indirect_translation1.jpg 1239w\" sizes=\"auto, (max-width: 723px) 85vw, 723px\" \/><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone wp-image-953 size-large\" src=\"https:\/\/users.utu.fi\/lmputk\/wp-content\/uploads\/sites\/105\/2019\/09\/CFP_Target_Indirect_translation2-723x1024.jpg\" alt=\"\" width=\"723\" height=\"1024\" srcset=\"https:\/\/users.utu.fi\/lmputk\/wp-content\/uploads\/sites\/105\/2019\/09\/CFP_Target_Indirect_translation2-723x1024.jpg 723w, https:\/\/users.utu.fi\/lmputk\/wp-content\/uploads\/sites\/105\/2019\/09\/CFP_Target_Indirect_translation2-212x300.jpg 212w, https:\/\/users.utu.fi\/lmputk\/wp-content\/uploads\/sites\/105\/2019\/09\/CFP_Target_Indirect_translation2-768x1087.jpg 768w, https:\/\/users.utu.fi\/lmputk\/wp-content\/uploads\/sites\/105\/2019\/09\/CFP_Target_Indirect_translation2-1200x1699.jpg 1200w, https:\/\/users.utu.fi\/lmputk\/wp-content\/uploads\/sites\/105\/2019\/09\/CFP_Target_Indirect_translation2.jpg 1239w\" sizes=\"auto, (max-width: 723px) 85vw, 723px\" \/><\/a><\/p>\n<div class=\"field-item even\">\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>* * * * *<\/p>\n<\/div>\n<h1>CFP: &#8220;Indirect translation in the world we live in&#8221; \u2013 Panel at the EST Congress 2019<\/h1>\n<p>Abstract submission is now open for the panel &#8220;Indirect translation in the world we live in&#8221; taking place at the EST Congress 2019, &#8220;Living Translation &#8211; People, Processes, Products,&#8221; to be held at Stellenbosch University, South Africa, 9-13 September.<\/p>\n<p>Deadline for submission of abstracts: 15 January 2019<br \/>\nNotification of acceptance of abstracts: 1 April 2019<\/p>\n<p>Abstract submission and more information at <a href=\"http:\/\/www.est2019.com\/panel-themes\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">http:\/\/www.est2019.com\/panel-themes\/<\/a><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/users.utu.fi\/lmputk\/wp-content\/uploads\/sites\/105\/2018\/11\/CFP_Indirect-translation-in-the-world-we-live-in.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone wp-image-665 size-large\" src=\"https:\/\/users.utu.fi\/lmputk\/wp-content\/uploads\/sites\/105\/2018\/11\/CFP_Indirect-translation-in-the-world-we-live-in-723x1024.jpg\" alt=\"\" width=\"723\" height=\"1024\" srcset=\"https:\/\/users.utu.fi\/lmputk\/wp-content\/uploads\/sites\/105\/2018\/11\/CFP_Indirect-translation-in-the-world-we-live-in-723x1024.jpg 723w, https:\/\/users.utu.fi\/lmputk\/wp-content\/uploads\/sites\/105\/2018\/11\/CFP_Indirect-translation-in-the-world-we-live-in-212x300.jpg 212w, https:\/\/users.utu.fi\/lmputk\/wp-content\/uploads\/sites\/105\/2018\/11\/CFP_Indirect-translation-in-the-world-we-live-in-768x1087.jpg 768w, https:\/\/users.utu.fi\/lmputk\/wp-content\/uploads\/sites\/105\/2018\/11\/CFP_Indirect-translation-in-the-world-we-live-in.jpg 1239w\" sizes=\"auto, (max-width: 723px) 85vw, 723px\" \/><\/a><\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n\n<div class=\"twitter-share\"><a href=\"https:\/\/twitter.com\/intent\/tweet?via=indir_tr\" class=\"twitter-share-button\">Tweet<\/a><\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Call for Proposals A Meta-Methodological Edited Volume: Doing Archival Research on Translation-Related Topics This book will be put together as an activity of the Archives Working Group of the History and Translation Network. We wish to thank the working group members for sharing their invaluable thoughts and insights in the planning process of this book. &hellip; <a href=\"https:\/\/users.utu.fi\/lmputk\/calls-for-papers\/\" class=\"more-link\">Continue reading<span class=\"screen-reader-text\"> &#8220;Calls for papers and events&#8221;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":111,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-1390","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/users.utu.fi\/lmputk\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/1390","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/users.utu.fi\/lmputk\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/users.utu.fi\/lmputk\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/users.utu.fi\/lmputk\/wp-json\/wp\/v2\/users\/111"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/users.utu.fi\/lmputk\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1390"}],"version-history":[{"count":20,"href":"https:\/\/users.utu.fi\/lmputk\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/1390\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1666,"href":"https:\/\/users.utu.fi\/lmputk\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/1390\/revisions\/1666"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/users.utu.fi\/lmputk\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1390"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}