{"id":1404,"date":"2022-02-04T14:08:29","date_gmt":"2022-02-04T12:08:29","guid":{"rendered":"https:\/\/users.utu.fi\/lmputk\/?page_id=1404"},"modified":"2022-10-14T21:28:15","modified_gmt":"2022-10-14T19:28:15","slug":"dissertation-project","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/users.utu.fi\/lmputk\/dissertation-project\/","title":{"rendered":"Mixed-Methods Approach to Indirect Translation"},"content":{"rendered":"<p>My PhD dissertation, titled &#8220;<a href=\"http:\/\/Ivaska, Laura. 2020. A Mixed-Methods Approach to Indirect Translation: A Case Study of the Finnish Translations of Modern Greek Prose 1952\u20132004. PhD diss., University of Turku. Available here.\">A mixed-methods approach to indirect translation: A case study of the Finnish translations of Modern Greek prose 1952\u20132004<\/a>,&#8221; was published in November 2020 and in December 2020 I successfully defended it publicly. In my dissertation, I incorporated methods from textual scholarship, corpus studies and paratextual research and also worked with archival material.<\/p>\n<p>My dissertation was a finalist for the 2022 EST Young Scholar Prize.<\/p>\n<p>During the disseration project, I won the Best Poster Award at the The 8th European Society for Translation Studies Congress held in Aarhus, Denmark, on 15\u201317 September 2016 with my poster titled <em>Uncovering the Many Source Texts of Translations: Indirect translations of Modern Greek prose literature into Finnish 1952\u20132004<\/em>.<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone wp-image-107 size-full\" title=\"Never trust bibliographic information on source texts\" src=\"https:\/\/users.utu.fi\/lmputk\/wp-content\/uploads\/sites\/105\/2016\/09\/never_trust.png\" alt=\"never_trust\" width=\"629\" height=\"446\" srcset=\"https:\/\/users.utu.fi\/lmputk\/wp-content\/uploads\/sites\/105\/2016\/09\/never_trust.png 629w, https:\/\/users.utu.fi\/lmputk\/wp-content\/uploads\/sites\/105\/2016\/09\/never_trust-300x213.png 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 629px) 85vw, 629px\" \/><\/p>\n<p>Read more\u00a0on the congress web page: &#8220;<a href=\"http:\/\/bcom.au.dk\/research\/conferencesandlectures\/est-congress-2016\/best-poster-award\/\">Who won the Best Poster Award at the 8th EST Congress 2016?<\/a>&#8221;<\/p>\n<p>*The map of Europe (above and on the poster) is a derivative of https:\/\/commons.wikimedia.org\/wiki\/File:Blank_map_of_ Europe_cropped_(blue).svg by NikNaks, used under Creative Commons BY-SA 4.0. The map is licensed under CC BY-SA 4.0.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>My PhD research was made possible by the generous funding provided by:<\/p>\n<p>\u2022 Kone Foundation<br \/>\n\u2022 Turku University Foundation<br \/>\n\u2022 School of Languages and Translation Studies at the University of Turku<br \/>\n\u2022 Langnet Doctoral Programme<br \/>\n\u2022 Department of English at the University of Turku<br \/>\n\u2022 Utuling Doctoral Programme<br \/>\n\u2022 Kopiosto grant \/ The Finnish Association of Translators and Interpreters<br \/>\n\u2022 Arvo Allosen muistostipendi \/ Suomi\u2013Kreikka-yhdistysten liitto<br \/>\n\u2022 Oskar \u00d6flunds Stiftelse sr<br \/>\n\u2022 Department of Studies at the Aristotle University of Thessaloniki<br \/>\n\u2022 Emil Aaltonen Foundation<br \/>\n\u2022 CLARIN-D<br \/>\n\u2022 National and Kapodistrian University of Athens<\/p>\n\n<div class=\"twitter-share\"><a href=\"https:\/\/twitter.com\/intent\/tweet?via=indir_tr\" class=\"twitter-share-button\">Tweet<\/a><\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>My PhD dissertation, titled &#8220;A mixed-methods approach to indirect translation: A case study of the Finnish translations of Modern Greek prose 1952\u20132004,&#8221; was published in November 2020 and in December 2020 I successfully defended it publicly. In my dissertation, I incorporated methods from textual scholarship, corpus studies and paratextual research and also worked with archival &hellip; <a href=\"https:\/\/users.utu.fi\/lmputk\/dissertation-project\/\" class=\"more-link\">Continue reading<span class=\"screen-reader-text\"> &#8220;Mixed-Methods Approach to Indirect Translation&#8221;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":111,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-1404","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/users.utu.fi\/lmputk\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/1404","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/users.utu.fi\/lmputk\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/users.utu.fi\/lmputk\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/users.utu.fi\/lmputk\/wp-json\/wp\/v2\/users\/111"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/users.utu.fi\/lmputk\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1404"}],"version-history":[{"count":6,"href":"https:\/\/users.utu.fi\/lmputk\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/1404\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1492,"href":"https:\/\/users.utu.fi\/lmputk\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/1404\/revisions\/1492"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/users.utu.fi\/lmputk\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1404"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}